何年种芝白云里,人传先生老莱子。
消磨世上名利心,澹若岩间一流水。
何年种芝白云里,人传先生老莱子。
消磨世上名利心,澹若岩间一流水。
不知哪一年在白云里种下灵芝,
人们传说那是老莱子先生。
消磨尽世俗的名利之心,
淡泊得如同山岩间的一道流水。
In which year were the magic mushrooms planted among white clouds?
People say it's the old Master Laolai.
Grinding away the worldly desires for fame and gain,
As serene as a stream flowing through the cliffs.
陈陶赠隐逸山野老者。
诗以流水喻澹泊,是对世俗名利周期的一种超脱。
描绘隐士超脱名利、如流水般淡泊的隐居生活
隐士 · 名利 · 淡泊
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理