楚岸青枫树,长随送远心。
九江春水阔,三峡暮云深。
气调桓伊笛,才华蔡琰琴。
迢迢嫁湘汉,谁不重黄金。
楚岸青枫树,长随送远心。
九江春水阔,三峡暮云深。
气调桓伊笛,才华蔡琰琴。
迢迢嫁湘汉,谁不重黄金。
楚地岸边的青青枫树。
长久追随着送别远行的心意。
九江的春水广阔。
三峡的暮云深沉。
气韵可比桓伊的笛声。
才华如同蔡琰的琴艺。
迢迢远嫁湘水汉水之地。
世人谁不看重黄金?
Green maple trees on Chu's shore.
Long accompany the heart seeing off afar.
Nine Rivers' spring waters are vast.
Three Gorges' evening clouds are deep.
The tone matches Huan Yi's flute.
The talent equals Cai Yan's zither.
Going far to marry by Xiang and Han Rivers.
Who does not value gold?
陈陶于湓城赠别友人。
赠别诗隐含对现实利益博弈下人情价值的冷峻观察。
描绘江边送别场景,借自然景物与历史典故抒发对友人远行的惜别之情及对现实价值的思考。
送远 · 迢迢 · 黄金
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理