蝉声将月短,草色与秋长。
比屋歌黄竹,何人撼白榆。
好看如镜夜,莫笑似弓时。
江湖水清浅,不足掉鲸尾。
饮水狼子瘦,思日鹧鸪寒。
一鼎雄雌金液火,十年寒暑鹿麑裘。
寄语东流任斑鬓,向隅终守铁梭飞。
乾坤见了文章懒,龙虎成来印绶疏。
近来世上无徐庶,谁向桑麻识卧龙。
蝉声将月短,草色与秋长。
比屋歌黄竹,何人撼白榆。
好看如镜夜,莫笑似弓时。
江湖水清浅,不足掉鲸尾。
饮水狼子瘦,思日鹧鸪寒。
一鼎雄雌金液火,十年寒暑鹿麑裘。
寄语东流任斑鬓,向隅终守铁梭飞。
乾坤见了文章懒,龙虎成来印绶疏。
近来世上无徐庶,谁向桑麻识卧龙。
蝉鸣仿佛让月光变短。
草色却与秋意一同绵长。
家家户户歌唱黄竹。
有谁能撼动白榆?
圆月如镜的夜晚多么美好。
莫要嘲笑弯月如弓的时光。
江湖之水清澈见底。
却不足以让鲸鱼掉尾。
饮水让狼崽消瘦。
思念阳光,鹧鸪感到寒冷。
一鼎之中,阴阳金液之火。
十年寒暑,身披鹿皮裘。
寄语东流的江水,任凭鬓发斑白。
面向角落,终守着飞梭般的铁志。
看透乾坤后,对文章意兴阑珊。
龙虎功成,官印绶带却已疏远。
近来世上已无徐庶那样的人。
谁还能在田园中识别出卧龙?
Cicadas' sound shortens the moon.
Grass hue extends with autumn.
Houses sing of yellow bamboo.
Who can shake the white elm?
Lovely as a mirror night.
Don't laugh at the bow-like time.
Rivers and lakes, shallow and clear.
Not enough to swing a whale's tail.
Drinking water, the wolf-cub grows thin.
Thinking of the sun, the partridge feels cold.
A cauldron's male-female gold-liquid fire.
Ten years of cold and heat in deer-fur robe.
Send word to the eastward flow, let temples grey.
Facing the corner, guarding the iron shuttle's flight.
Seeing the world, writing grows lazy.
Dragon and tiger formed, seals and ribbons sparse.
Lately, the world lacks a Xu Shu.
Who among mulberry and hemp knows the Sleeping Dragon?
陈陶感慨晚唐乱世,怀才不遇。
诗中隐含着对时代周期中人才博弈的深沉叹息。
借秋夜景物抒怀才不遇之慨,暗喻世无伯乐、壮志难酬的孤寂心境。
斑鬓 · 铁梭 · 卧龙 · 桑麻 · 文章懒 · 印绶疏
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理