鸡声春晓上林中,一声惊落虾蟆宫。
二声唤破枕边梦,三声行人烟海红。
平旦慵将百雏语,蓬松锦绣当阳处。
愧君饮食长相呼,为君昼鸣下高树。
鸡声春晓上林中,一声惊落虾蟆宫。
二声唤破枕边梦,三声行人烟海红。
平旦慵将百雏语,蓬松锦绣当阳处。
愧君饮食长相呼,为君昼鸣下高树。
鸡鸣声响在春晓的上林苑中
一声惊落了虾蟆宫
二声唤醒了枕边清梦
三声催行人踏入烟霞红海
平旦时慵懒地与百雏细语
蓬松如锦绣立在向阳之处
愧对你为饮食长久呼唤我
我愿为你在白昼鸣叫飞下高树
Rooster's crow in spring dawn, in Shanglin Park.
First cry startles toad palace into falling.
Second cry breaks the dream beside pillow.
Third cry, travelers set off into misty sea red.
At daybreak, lazily speaking to hundred chicks.
Fluffy, brocade-like, basking in the sun.
Ashamed of your constant call for food and drink.
For you, I crow by day, descending the tall tree.
陈陶咏鸡鸣,暗含时不我待之思。
鸡鸣三声的递进,象征着对时间周期的紧迫认知与行动召唤。
描绘春日拂晓鸡鸣唤醒万物的生动景象,以鸡鸣声串联宫廷与市井的晨起图景。
鸡声 · 春晓 · 枕边梦 · 高树 · 昼鸣
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理