黑夜天寒愁散玉,东皇海上张仙烛。
侯家歌舞按梨园,石氏宾寮醉金谷。
鲁家襜褕暗披水,雪花灯下甘垂翅。
散帙高编折桂枝,披纱密甃青云地。
霜白溪松转斜尽,铜龙唤曙咽声细。
八埏蝼蚁厌寒栖,早晚青旗引春帝。
展转城乌啼紫天,曈曚千骑衙楼前。
黑夜天寒愁散玉,东皇海上张仙烛。
侯家歌舞按梨园,石氏宾寮醉金谷。
鲁家襜褕暗披水,雪花灯下甘垂翅。
散帙高编折桂枝,披纱密甃青云地。
霜白溪松转斜尽,铜龙唤曙咽声细。
八埏蝼蚁厌寒栖,早晚青旗引春帝。
展转城乌啼紫天,曈曚千骑衙楼前。
黑夜天寒愁思如碎玉飘散
春神东皇在海上张设仙烛
王侯之家按梨园规制歌舞
石崇金谷园中宾客僚属醉倒
鲁家华美衣裳暗披水上
雪花灯下甘愿垂落翅膀
散开书帙高编文章折取桂枝
披着轻纱密砌青云之地
溪边松树经霜转白斜影将尽
铜龙滴漏唤来黎明声音细咽
八方之地的蝼蚁厌倦寒栖
早晚之间青旗将引春帝来临
辗转反侧城头乌鸦啼叫于紫天
晨光曈曚中千骑陈列于衙楼前
Black night, sky cold, sorrow scatters jade
The Eastern Emperor spreads immortal candles on the sea
Noble houses' song and dance follow the Pear Garden style
The Shi clan's guests get drunk in Golden Valley, carefree
The Lu family's fine robes darkly drape over water
Under snowflake lamps, willingly drooping wings lie
Scattered volumes, high compilation, breaking cassia branches
Veiled in gauze, densely paved is the azure-clouded sky
Frost whitens streamside pines as slanting shadows end
The copper dragon calls the dawn with a thin, choked cry
Ants and insects across the world tire of cold perches
Sooner or later, blue banners will lead the Spring Lord nigh
Restlessly, city crows caw in the purple sky
In dim dawn light, a thousand horsemen before the office tower ply
陈陶冬夜感怀,对比世间百态。
诗歌在冬夜的时空框架内,呈现了社会不同阶层的生存状态与周期更迭。
冬夜宴饮奢华与寒士困顿的对比,暗含对春日的期盼。
天寒 · 歌舞 · 醉 · 垂翅 · 桂枝 · 厌寒栖
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理