两岸杨花风作雪,一池荷叶雨成珠。
暮猿啼处三声绝,寒雁归时一叶秋。
一双泪滴黄河水,愿得东流入汉宫。
两岸杨花风作雪,一池荷叶雨成珠。
暮猿啼处三声绝,寒雁归时一叶秋。
一双泪滴黄河水,愿得东流入汉宫。
两岸的杨花随风飞舞,如同下雪。
满池的荷叶上,雨水凝结成珠。
暮色中猿猴啼叫的地方,三声过后便归于寂静。
寒雁南归之时,一片落叶便知秋意。
两行眼泪滴入黄河水中。
但愿能随河水东流,进入汉家宫殿。
Willow catkins on both banks, wind turns to snow.
Lotus leaves in the pond, rain becomes pearls.
Where evening apes cry, three sounds cease.
When cold geese return, one leaf marks autumn.
A pair of teardrops fall into the Yellow River's flow.
I wish they'd drift eastward to the Han palace.
陈润,晚唐诗人,生平不详,诗多羁旅愁思。
泪滴黄河愿入汉宫,是个人情感在宏大历史周期中的卑微寄托。
描绘秋日江边萧瑟景象,抒发思乡怀人之情。
黄河 · 汉宫 · 泪滴
本诗为七言古诗(六句),押平声韵。
东山书院编辑整理