晚望秋高夜,微明欲曙河。
桥成鹊已去,机罢女应过。
月上殊开练,云行类动波。
寻源不可到,耿耿复如何。
晚望秋高夜,微明欲曙河。
桥成鹊已去,机罢女应过。
月上殊开练,云行类动波。
寻源不可到,耿耿复如何。
夜晚眺望秋日高远的夜空
微微光亮中天河即将破晓
鹊桥已架成喜鹊却已离去
织机停歇织女应已渡过河
月亮升起宛如展开的白练
云彩流动好似水波在荡漾
想要寻访源头却无法到达
这明亮耿耿的星河又能如何
Late gaze on autumn's lofty night
Faint light heralds dawn at the river.
Bridge built, the magpie has taken flight;
Loom stilled, the Weaving Maid should cross over.
Moon rising, a silk scroll unfurled;
Clouds drifting, like ripples in motion.
The source cannot be reached in this world—
What of this luminous, endless emotion?
陈润以秋夜银河为题试帖。
对天象的凝视暗含对认知边界的终极叩问。
描绘秋夜将曙时银河的微明景象,借鹊桥传说抒发对渺远天河的怅惘之情。
耿耿 · 寻源 · 曙河
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理