不归江畔久,旧业已凋残。
露草虫丝湿,湖泥鸟迹干。
买山开客舍,选竹作渔竿。
何必劳州县,驱驰効一官。
不归江畔久,旧业已凋残。
露草虫丝湿,湖泥鸟迹干。
买山开客舍,选竹作渔竿。
何必劳州县,驱驰効一官。
许久没有回到江边
旧日的家业已然衰败
沾露的草与虫网湿漉漉
湖边的泥土上鸟迹已干
买下山地开设旅舍
挑选竹子制作渔竿
何必为州县事务操劳
奔波效命于一个小小的官职
Long have I not returned to the riverside;
My former livelihood already withered.
Dew-soaked grass, insect threads damp;
Lake mud, birds' footprints dry.
Buying hills to open a guest lodge,
Selecting bamboo to make fishing rods.
Why must I toil for prefecture and county,
Rushing about in service of a petty office?
陈闰罢官后归隐旧居所作。
归隐选择是对官僚体系治理逻辑的主动疏离。
诗人罢官后归隐旧居,面对凋敝家园,通过描绘自然景物表达对官场生活的厌倦和对田园闲适的向往。
罢官 · 旧业 · 归隐
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理