对坐庭梧下,风凉月色新。
远砧来迥夜,孤馆未眠人。
何计成他事,唯忧老此身。
不知霄汉路,谁与脱凡鳞?
。
对坐庭梧下,风凉月色新。
远砧来迥夜,孤馆未眠人。
何计成他事,唯忧老此身。
不知霄汉路,谁与脱凡鳞?
。
相对坐在庭院梧桐树下,
凉风习习,月色清新。
远处的捣衣声传来,打破漫漫长夜,
孤寂旅馆里,未眠的人。
有何办法能成就别的事业?
只担忧在此虚度此生,渐渐老去。
不知那通往云霄天河的道路,
有谁能助我脱去这身凡俗的鳞甲?
Sitting face-to-face beneath the courtyard parasol tree,
Cool breeze, the moonlight fresh and free.
Distant pounding cloth pierces the deep night,
In the lone inn, a sleepless soul's plight.
What plan can bring other tasks to fruition?
I only fear aging in this condition.
I know not the path to the starry river's shore,
Who will help me shed these mortal scales I wore?
陈光羁旅途中夜宿感怀。
孤馆未眠的忧思,是对个体价值实现路径的艰难博弈。
旅居孤馆的诗人面对凉风新月,听闻远处砧声,感慨年华老去而功业未成,渴望超脱凡尘却无同道之人。
未眠人 · 老此身 · 他事 · 脱凡鳞
东山书院编辑整理