送李大都护

作者:常建(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
常建作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

单于虽不战,都护事边深。

chán yú suī bù zhàn, dū hù shì biān shēn。

ㄔㄢˊ ㄩˊ ㄙㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄓㄢˋ, ㄉㄨ ㄏㄨˋ ㄕˋ ㄅㄧㄢ ㄕㄣ。

君执幕中秘,能为高士心。

jūn zhí mù zhōng mì, néng wéi gāo shì xīn。

ㄐㄩㄣ ㄓˊ ㄇㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄇㄧˋ, ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ ㄍㄠ ㄕˋ ㄒㄧㄣ。

海头近初月,碛里多愁阴。

hǎi tóu jìn chū yuè, qì lǐ duō chóu yīn。

ㄏㄞˇ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨ ㄩㄝˋ, ㄑㄧˋ ㄌㄧˇ ㄉㄨㄛ ㄔㄡˊ ㄧㄣ。

西望郭犹子,将分泪满襟。

xī wàng guō yóu zǐ, jiāng fēn lèi mǎn jīn。

ㄒㄧ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄛ ㄧㄡˊ ㄗˇ, ㄐㄧㄤ ㄈㄣ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

单于虽然不再兴兵作战,

都护的边防事务依然深重。

您执掌着军幕中的机密,

能怀有高洁之士的胸襟。

瀚海尽头新月已然临近,

戈壁之中多是愁云阴霾。

西望那位郭姓的挚友,

即将分别,泪水沾满衣襟。

英文翻译

Though the Khan does not wage war,

The Protector's frontier duties run deep.

You hold secrets within the tent,

Capable of a noble scholar's heart.

Near the sea's edge, the new moon is close,

Amidst the desert, much gloomy shade.

Looking west towards Master Guo,

We shall part, tears soaking our robes.

创作背景

常建赠别戍边将领李大都护。

深度解构

诗中隐含对边疆治理中人才与忠诚的深层考量。

诗意解析

诗意概括

送别边塞将领李都护,表达对其戍边艰辛的关切与惜别之情。

本诗关键词

都护 · 边深 · 愁阴

《送李大都护》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 单于 · 海头 · 磧里

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

常建生平简介

常建,盛唐时期诗人,生卒年及籍贯均不详。其诗名与王昌龄相埒,以山水田园诗著称,诗风清幽空灵,意境深远,尤以《题破山寺后禅院》一诗闻名后世,是盛唐山水诗派的重要代表之一。

浏览常建全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理