江行

作者:常建(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
常建作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

平湖四无际,此夜泛孤舟。

píng hú sì wú jì, cǐ yè fàn gū zhōu。

ㄆㄧㄥˊ ㄏㄨˊ ㄙˋ ㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄘˇ ㄧㄝˋ ㄈㄢˋ ㄍㄨ ㄓㄡ。

明月异方意,吴歌令客愁。

míng yuè yì fāng yì, wú gē lìng kè chóu。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄧˋ ㄈㄤ ㄧˋ, ㄨˊ ㄍㄜ ㄌㄧㄥˋ ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ。

乡园碧云外,兄弟渌江头。

xiāng yuán bì yún wài, xiōng dì lù jiāng tóu。

ㄒㄧㄤ ㄩㄢˊ ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ。

万里无归信,伤心看斗牛。

wàn lǐ wú guī xìn, shāng xīn kàn dǒu niú。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣˋ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄎㄢˋ ㄉㄡˇ ㄋㄧㄡˊ。

白话文翻译

平静的湖面四望无边无际,

今夜我泛着一叶孤舟。

明月寄托着异乡的情意,

吴地的歌声更令游子生愁。

故乡家园在那碧云之外,

兄弟们在清江那头。

万里之遥没有归来的音讯,

伤心地仰望着天上的斗宿和牛宿。

英文翻译

The flat lake stretches boundless on all sides,

This night, I float on a lone boat.

The bright moon holds meaning from afar,

Wu songs deepen the traveler's sorrow.

Hometown gardens beyond the azure clouds,

Brothers by the lucid river's edge.

No word of return from ten thousand miles away,

Heartbroken, I gaze at the Dipper and the Ox.

创作背景

常建漂泊江上,抒发思乡怀亲之情。

深度解构

在广袤时空的认知框架下,凸显个体情感的渺小与深切。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人月夜泛舟江上,触景生情思念故乡亲人的羁旅愁思。

本诗关键词

吴歌 · 碧云 · 渌江

《江行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 明月 · 孤舟 · 斗牛

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

常建生平简介

常建,盛唐时期诗人,生卒年及籍贯均不详。其诗名与王昌龄相埒,以山水田园诗著称,诗风清幽空灵,意境深远,尤以《题破山寺后禅院》一诗闻名后世,是盛唐山水诗派的重要代表之一。

浏览常建全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理