林香雨气新,山寺绿无尘。
遂结云外侣,共游天上春。
鹤鸣金阁丽,僧语竹房邻。
待月水流急,惜花风起频。
何方非坏境,此地有归人。
回首空门外,皤然一幻身。
林香雨气新,山寺绿无尘。
遂结云外侣,共游天上春。
鹤鸣金阁丽,僧语竹房邻。
待月水流急,惜花风起频。
何方非坏境,此地有归人。
回首空门外,皤然一幻身。
树林芬芳,雨后空气清新,
山寺一片翠绿,不染尘埃。
于是结交云外的伴侣,
共同遨游天上的春色。
鹤鸣声中金阁壮丽,
僧语传来,竹房相邻。
等待月亮时水流湍急,
怜惜花朵而风声频起。
何处不是衰败之境?
唯有此地有归来之人。
回首空门之外,
白发苍然,不过一个幻化之身。
Forest fragrant, rain-washed air fresh,
Mountain temple, green and dustless.
Thus I befriend companions beyond clouds,
Together we wander in spring of heavens.
Cranes cry, golden pavilion splendid,
Monks converse, bamboo huts adjacent.
Awaiting moon, water flows swiftly,
Cherishing blossoms, wind rises often.
What place is not a crumbling realm?
Here alone are people returning.
Turning head outside the monastery gate,
Hoary and frail, this illusory body.
常衮登临栖霞寺所作。
将山寺净土与幻灭感并置,完成了一次对生命周期的深刻认知。
诗人雨后登临山寺,描绘清幽景致与超然心境,最终感悟人生虚幻。
雨气新 · 绿无尘 · 云外侣 · 天上春 · 幻身
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理