九华如剑插云霓,青霭连空望欲迷。
北截吴门疑地尽,南连楚界觉天低。
龙池水蘸中秋月,石路人攀上汉梯。
惆怅旧游无复到,会须登此出尘泥。
九华如剑插云霓,青霭连空望欲迷。
北截吴门疑地尽,南连楚界觉天低。
龙池水蘸中秋月,石路人攀上汉梯。
惆怅旧游无复到,会须登此出尘泥。
九华山如利剑插入云霞之中。
青色的雾霭连接长空,望去令人迷离。
北面截断吴地门户,让人疑心大地到了尽头。
南面连接楚地边界,只觉得天空也变得低垂。
龙池的水仿佛蘸取了中秋的明月。
石阶路像天梯供人攀爬直上霄汉。
惆怅于旧日的游历无法再次到达。
定要登上此山,超脱尘世的泥淖。
Like swords, Jiuhua's peaks pierce the rainbow clouds on high.
Blue mists merge with the sky, confusing the gazing eye.
To the north, it blocks Wu's gate, seeming land's very end.
Southward, linking Chu's border, the sky feels low to descend.
Dragon Pool's water dips the mid-autumn moon so bright.
The stone path is a ladder men climb to Han's height.
Sadly, my past travels there I cannot renew.
I must ascend this peak to rise above worldly rue.
柴夔远望并欲登临九华山。
山岳的磅礴气势隐喻着突破现实困境的宏大博弈。
描绘九华山险峻高耸的壮丽景象,抒发登高望远、超脱尘世的情怀。
九华 · 登梯 · 出尘泥
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理