客厌巴南地,乡邻剑北天。
江村片雨外,野寺夕阳边。
芋叶藏山径,芦花杂渚田。
舟行未可住,乘月且须牵。
客厌巴南地,乡邻剑北天。
江村片雨外,野寺夕阳边。
芋叶藏山径,芦花杂渚田。
舟行未可住,乘月且须牵。
旅人厌倦了巴南之地
故乡在剑门以北的天边
江村外飘着零星的雨
野寺旁映照着夕阳
芋叶遮掩着山间小径
芦花点缀着洲渚的田地
行船不能停歇
趁着月色还需拉纤前行
The traveler tires of southern Ba's land
His home lies north by the Sword's sky.
Beyond the village, a patch of rain
Beside the wild temple, the setting sun.
Taro leaves hide the mountain path
Reed flowers mingle with islet fields.
The boat moves on, cannot linger
By moonlight, we must pull the towline.
岑参赴嘉州途中作。
诗中空间转换暗含对治理边地的疏离感。
描绘诗人舟行途中对巴南异乡的疏离感与对剑北故乡的思念,展现江村野寺的暮色景象与漂泊行旅的无奈。
舟行 · 夕阳 · 片雨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理