天子念黎庶,诏书换诸侯。
仙郎授剖符,华省辍分忧。
置酒会前殿,赐钱若山丘。
天章降三光,圣泽该九州。
吾兄镇河朔,拜命宣皇猷。
驷马辞国门,一星东北流。
夏云照银印,暑雨随行辀。
赤笔仍在箧,𬬻香惹衣裘。
此地邻东溟,孤城吊沧洲。
海风掣金戟,道吏呼鸣驺。
郊原北连燕,剽劫风未休。
鱼盐隘里巷,桑柘盈田畴。
为郡岂淹旬,政成应未秋。
易俗去猛虎,化人似驯鸥。
苍生已望君,黄霸宁久留。
天子念黎庶,诏书换诸侯。
仙郎授剖符,华省辍分忧。
置酒会前殿,赐钱若山丘。
天章降三光,圣泽该九州。
吾兄镇河朔,拜命宣皇猷。
驷马辞国门,一星东北流。
夏云照银印,暑雨随行辀。
赤笔仍在箧,𬬻香惹衣裘。
此地邻东溟,孤城吊沧洲。
海风掣金戟,道吏呼鸣驺。
郊原北连燕,剽劫风未休。
鱼盐隘里巷,桑柘盈田畴。
为郡岂淹旬,政成应未秋。
易俗去猛虎,化人似驯鸥。
苍生已望君,黄霸宁久留。
天子顾念黎民百姓,
下诏书更换诸侯守臣。
你这仙郎被授予符节,
华丽的官署不再分担忧虑。
在前殿设酒宴聚会,
赏赐的钱财堆积如山。
天子的文章如日月星三光降临,
圣上的恩泽遍及九州。
我的兄长镇守河朔,
接受任命宣扬皇家的宏图。
驾着四马之车辞别国都,
像一颗星向东北流去。
夏日的云映照着银印,
暑天的雨跟随行车的辕。
红色的奏笔仍在书箱里,
香炉的烟沾染了衣裘。
此地邻近东海,
孤城对着沧洲。
海风吹动金色的戟仗,
道上的官吏呼喝开道。
郊野北面连接燕地,
劫掠之风尚未停息。
鱼盐充塞里巷,
桑柘长满田畴。
治理郡政岂会滞留旬月,
政绩告成应当不到秋天。
移风易俗,除去猛虎般的暴政,
教化百姓,使他们似驯顺的海鸥。
苍生早已盼望你,
像黄霸那样的能臣怎会久留此地。
The emperor thinks of the common folk,
Edicts transfer the feudal lords.
The gifted郎 receives the tally of office,
The splendid ministry ceases its shared worries.
A feast is set in the front hall,
Bestowed money like hills and mounds.
Celestial writings descend with triple light,
Imperial grace covers all nine regions.
My brother pacifies Hebei,
Receives the command to proclaim the royal plan.
Four horses leave the capital gate,
A single star flows northeast.
Summer clouds shine on the silver seal,
Seasonal rains follow the traveling carriage.
The red brush still in its case,
Incense from the burner clings to robes.
This place borders the Eastern Sea,
A lone city facing the vast isles.
Sea winds tug at golden halberds,
Road officials call out for the heralds.
The northern plains connect to Yan,
Plunder and robbery winds never cease.
Fish and salt cram the lanes,
Mulberry and柘 fill the fields.
Governing a commandery won't take long,
Success should come before autumn.
Change customs, drive away fierce tigers,
Transform people like tamed gulls.
The common folk already look to you,
How could a Huang Ba linger long?
岑参送别友人颜真卿赴任平原郡太守。
诗作通过描绘赴任场景,完成了对友人治理使命的权威赋予。
岑参送别颜真卿赴任平原郡守,赞其奉诏安民、政通人和的使命与才能。
诏书 · 河朔 · 易俗 · 黄霸 · 皇猷 · 黎庶
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理