地上青草出,经冬今始归。
博陵无近信,犹未换春衣。
怜汝不忍别,送汝上酒楼。
初行莫早发,且宿霸桥头。
功名须及早,岁月莫虚掷。
早年已工诗,近日兼注易。
何时过东洛,早晚度盟津。
朝歌城边柳亸地,邯郸道上花扑人。
去年四月初,我正在河朔。
曾上君家县北楼,楼上分明见恒岳。
中山明府待君来,须计行程及早回。
到家速觅长安使,待汝书封我自开。
地上青草出,经冬今始归。
博陵无近信,犹未换春衣。
怜汝不忍别,送汝上酒楼。
初行莫早发,且宿霸桥头。
功名须及早,岁月莫虚掷。
早年已工诗,近日兼注易。
何时过东洛,早晚度盟津。
朝歌城边柳亸地,邯郸道上花扑人。
去年四月初,我正在河朔。
曾上君家县北楼,楼上分明见恒岳。
中山明府待君来,须计行程及早回。
到家速觅长安使,待汝书封我自开。
地上青草已长出
历经寒冬今始归
博陵尚无近来信
身上春衣犹未换
怜惜你不忍分别
送你登上这酒楼
初上路别太早出发
暂且住宿在霸桥头
功名须趁早谋取
岁月切莫虚度抛掷
早年已工于作诗
近日还兼注《周易》
何时你会经过东都洛阳
早晚渡过那盟津
朝歌城边柳枝垂地
邯郸道上花气袭人
去年四月初的时候
我正在河朔地区
曾登上你家乡的县北楼
楼上分明望见恒岳
中山明府等待你来
须计算行程及早返回
到家后速寻长安使者
待你书信封好我自会拆开
Green grass sprouts on the ground
Returning now after winter's round.
No news from Boling, far away,
Spring clothes not changed to this day.
I pity you, can't bear farewell,
To the tavern I'll see you well.
Don't start too early on your way,
Stay overnight at Ba Bridge, pray.
Fame and merit must be sought soon,
Do not let years slip by like moon.
Skilled in poetry since early youth,
Now annotates the Book of Truth.
When will you pass by Luoyang east,
Cross Meng Ford from dawn to feast?
Willows droop by Chaoge's wall,
Flowers on Handan road enthrall.
Last year when April just began,
I was in Heshuo, a traveling man.
I climbed your county's north tower high,
Mount Heng's peak clear against the sky.
The magistrate awaits you there,
Plan your journey back with care.
Home, find a messenger from Chang'an fast,
I'll open your sealed letter at last.
岑参送别友人郭乂的杂言体赠诗。
诗中功名与归期的叮嘱,体现了对人生周期规划的务实关切。
送别友人郭乂时表达惜别之情与功名期许,并叮嘱行程事宜。
功名 · 岁月 · 行程 · 书封 · 恒岳 · 酒楼
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理