相如琴台古,人去台亦空。
台上寒萧条,至今多悲风。
荒台汉时月,色与旧时同。
相如琴台古,人去台亦空。
台上寒萧条,至今多悲风。
荒台汉时月,色与旧时同。
司马相如的琴台古老,
人已离去,琴台也空空如也。
台上一片寒冷萧条,
至今仍多有悲凉之风。
照耀着荒台的,还是汉时的明月,
它的光色与往昔并无不同。
Sima Xiangru's lute terrace, ancient,
The man gone, the terrace stands void.
On the terrace, cold and desolate,
To this day, mournful winds prevail.
The moon over the Han-dynasty ruin,
Shines with the same hue as of old.
岑参游览成都司马相如琴台遗址。
明月亘古不变,反衬人事全非,揭示了历史兴衰的无情周期。
描绘司马相如琴台荒凉萧瑟的景象,抒发对历史人物逝去的怅惘之情。
萧条 · 悲风 · 旧时
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理