轮台风物异,地是古单于。
三月无青草,千家尽白榆。
蕃书文字别,胡俗语音殊。
愁见流沙北,天西海一隅。
轮台风物异,地是古单于。
三月无青草,千家尽白榆。
蕃书文字别,胡俗语音殊。
愁见流沙北,天西海一隅。
轮台的风景物产迥异,
这地方曾是古代单于的领地。
三月了还没有青草,
家家户户都种着白榆。
吐蕃的文字书写不同,
胡人的风俗语言特殊。
忧愁地望着流沙以北,
那是天西边海的一角。
Luntai's scenery is strange,
This land once belonged to the ancient Chanyu.
In the third month, no green grass is seen,
A thousand households all have white elms.
Foreign scripts differ in writing,
Barbarian customs vary in speech.
With sorrow I gaze north toward the Flowing Sands,
A corner of the sea under the western sky.
岑参在轮台任职时描绘边地风貌。
对异质文化的书写,触及边疆治理中的认同构建难题。
描绘轮台边塞的荒凉景象与异域风情,表达对边地生活的孤寂感受。
轮台 · 胡俗 · 单于
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理