偶得鱼鸟趣,复兹水木凉。
远峰带雨色,落日摇川光。
臼中西山药,袖里淮南方。
唯爱隐几时,独游无何乡。
偶得鱼鸟趣,复兹水木凉。
远峰带雨色,落日摇川光。
臼中西山药,袖里淮南方。
唯爱隐几时,独游无何乡。
偶然领略鱼鸟之趣,又沉浸于水木清凉。
远山带着雨后的颜色,落日摇动着河川的光影。
臼中捣着西山的药材,袖里藏着淮南的方术。
只喜爱凭靠几案之时,独自神游无何有之乡。
By chance I find delight in fish and birds, and again in the coolness of water and trees.
Distant peaks wear the hue of rain; the setting sun shimmers on river light.
In the mortar, medicine from Western Hills; in the sleeve, recipes from Huainan.
I only love the time leaning on the table, wandering alone in the land of Nothingness.
岑参描写林间隐居的自得之乐。
诗中物我交融的体验,是对认知局限的一种超然突破。
诗人隐居山林,享受鱼鸟水木之趣,远眺雨色川光,沉浸于采药独游的隐逸生活。
鱼鸟 · 水木 · 隐几
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理