侧径转青壁,危梁透沧波。
汗流出鸟道,胆碎窥龙涡。
骤雨暗谿口,归云网松萝。
屡闻羌儿笛,厌听巴童歌。
江路险复永,梦魂愁更多。
圣朝幸典郡,不敢嫌岷峨。
侧径转青壁,危梁透沧波。
汗流出鸟道,胆碎窥龙涡。
骤雨暗谿口,归云网松萝。
屡闻羌儿笛,厌听巴童歌。
江路险复永,梦魂愁更多。
圣朝幸典郡,不敢嫌岷峨。
狭窄的小路在青黑色崖壁间转折。
高悬的桥梁横跨深绿的波涛。
行走在鸟道之上,汗流浃背,
窥见龙潭般的漩涡,心惊胆战。
骤雨使溪口变得昏暗,
归来的云雾像网一样笼罩着松萝。
屡次听到羌族少年的笛声,
已厌倦听闻巴地孩童的歌谣。
江边的道路既险峻又漫长,
连梦魂中都增添了更多愁绪。
幸蒙圣明朝廷委任管理此郡,
不敢嫌弃岷山和峨眉的险峻。
A side path twists by the blue cliffs,
A perilous bridge spans the dark waves.
Sweat flows on the bird's-track road,
Guts churn peering at the dragon's whirlpool.
A sudden rain darkens the gorge mouth,
Returning clouds entangle pines and vines.
Often I hear the Qiang boys' flutes,
Weary of listening to Ba children's songs.
The river road is perilous and long,
My dreaming soul holds even more sorrow.
Favored by the sage court to govern this commandery,
I dare not resent the Min and E peaks.
岑参赴任犍为,途经龙阁险道。
诗中险路隐喻治理边疆的复杂博弈,需直面挑战。
描绘龙阁道险峻旅途与蜀地风物,抒发宦游艰辛与忠君之志。
鸟道 · 羌笛 · 江路
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理