雁塞通盐泽,龙堆接醋沟。
孤城天北畔,绝域海西头。
秋雪春仍下,朝风夜不休。
可知年四十,犹自未对侯。
雁塞通盐泽,龙堆接醋沟。
孤城天北畔,绝域海西头。
秋雪春仍下,朝风夜不休。
可知年四十,犹自未对侯。
雁门关通往盐泽,
白龙堆连接着醋沟。
孤城矗立在天北边,
绝远地域在海西头。
秋天的雪春天仍旧飘落,
晨风到夜晚也不停休。
可知我已年届四十,
仍然未能封侯。
Goose Pass leads to Salt Marsh,
Dragon Mounds join Vinegar Gully.
A lone town at heaven's northern edge,
A remote land by the western sea's head.
Autumn snow still falls in spring,
Morning winds blow through the night, never ceasing.
You should know, at forty years of age,
I still have not been granted a marquisate.
岑参任职北庭都护府判官时作。
诗中时空的错位感,暗含对仕途周期滞后的清醒认知。
描绘北庭边塞荒凉苦寒的绝域景象,抒发诗人年已四十却未得封侯的失意之情。
绝域 · 龙堆 · 未封侯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理