大道不居谦,八荒安苟得。
木中不生火,高殿祸顷刻。
谁将白帝子,践我礼义域。
空持拔山志,欲夺天地德。
轵道人不回,壮士断消息。
父母骨成薪,虫蛇自相食。
鼎乱阴阳疑,战尽鬼神力。
东郊龙见血,九土玄黄色。
鼙鼓裂二景,妖星动中国。
圆丘无日月,旷野失南北。
徒流杀人血,神器终不忒。
一马渡空江,始知贤者贼。
大道不居谦,八荒安苟得。
木中不生火,高殿祸顷刻。
谁将白帝子,践我礼义域。
空持拔山志,欲夺天地德。
轵道人不回,壮士断消息。
父母骨成薪,虫蛇自相食。
鼎乱阴阳疑,战尽鬼神力。
东郊龙见血,九土玄黄色。
鼙鼓裂二景,妖星动中国。
圆丘无日月,旷野失南北。
徒流杀人血,神器终不忒。
一马渡空江,始知贤者贼。
大道不居守谦逊,
八方怎能苟且得?
木头本不生火焰,
高殿灾祸顷刻临。
是谁让那白帝子,
践踏我礼义疆域?
空怀拔山雄心志,
妄图夺取天地德。
轵道之人不复返,
壮士音讯从此断。
父母尸骨成柴薪,
虫蛇相互争吞食。
鼎器混乱阴阳疑,
战争耗尽鬼神力。
东郊龙现流血迹,
九州天地玄黄色。
战鼓声裂日月景,
妖星摇动中国境。
圆丘不见日与月,
旷野迷失南和北。
白白流淌杀人血,
天命神器终不移。
一马独渡空阔江,
方知贤者原是贼。
The great way knows no humility,
How can the world be gained by chance?
Fire does not arise from wood,
Yet a high hall's doom comes in an instant.
Who let the White Emperor's son,
Trample upon my realm of rites and righteousness?
Vainly holding the ambition to uproot mountains,
He seeks to seize the virtue of heaven and earth.
The man of Zhi Road does not return,
The brave warrior's news is cut off.
Parents' bones become firewood,
Insects and snakes devour each other.
The cauldron's chaos casts doubt on yin and yang,
War exhausts the power of ghosts and gods.
In the eastern suburbs, dragons are seen bleeding,
Across the nine lands, the primal yellow hue.
War drums split the sun and moon,
An ominous star stirs the Middle Kingdom.
The round mound has no sun or moon,
The vast wilderness loses north and south.
In vain flows the blood of the slain,
Yet the divine vessel never errs.
A single horse crosses the empty river,
Then I know the sage is a thief.
曹邺借秦亡讽喻晚唐乱局。
诗以秦喻唐,揭示权力博弈失控后的文明崩解周期。
借秦亡史事讽喻暴政失德终致天道崩坏,警示统治者当守礼义之道。
礼义 · 拔山志 · 鬼神力 · 神器 · 贤者贼
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理