古相送

作者:曹邺(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
曹邺作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

行人卜去期,白发根已出。

xíng rén bǔ qù qī, bái fà gēn yǐ chū。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˇ ㄑㄩˋ ㄑㄧ, ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄍㄣ ㄧˇ ㄔㄨ。

执君青松枝,空数别来日。

zhí jūn qīng sōng zhī, kōng shǔ bié lái rì。

ㄓˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄥ ㄓ, ㄎㄨㄥ ㄕㄨˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄖˋ。

心如七夕女,生死难再匹。

xīn rú qī xī nǚ, shēng sǐ nán zài pì。

ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄑㄧ ㄒㄧ ㄋㄩˇ, ㄕㄥ ㄙˇ ㄋㄢˊ ㄗㄞˋ ㄆㄧˋ。

且愿车声迫,莫使马行疾。

qiě yuàn chē shēng pò, mò shǐ mǎ xíng jí。

ㄑㄧㄝˇ ㄩㄢˋ ㄔㄜ ㄕㄥ ㄆㄛˋ, ㄇㄛˋ ㄕˇ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˊ。

巫山千丈高,亦恐梦相失。

wū shān qiān zhàng gāo, yì kǒng mèng xiāng shī。

ㄨ ㄕㄢ ㄑㄧㄢ ㄓㄤˋ ㄍㄠ, ㄧˋ ㄎㄨㄥˇ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄕ。

白话文翻译

远行的人占卜离去的日期,

白发的根须已然冒出。

我手持你赠的青松枝,

徒然计算分别后的时日。

我的心如同七夕的织女,

生死都难再与你相配。

宁愿车声显得急促,

也不愿马儿奔驰太急。

巫山高达千丈,

也害怕在梦中彼此失散。

英文翻译

The traveler divines his parting day.

White hair roots have already shown.

I hold your green pine branch,

Vainly counting days since you've gone.

My heart's like the Weaving Maid,

Life and death, hard to match again.

I wish the carriage sound would press,

But not let the horses run in strain.

Wu Mountain towers a thousand zhang high,

Yet fear our dreams might lose each other's trace.

创作背景

曹邺赠别诗,表达深挚离情。

深度解构

诗中生死难匹的喟叹,暗含对情感周期无常的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

描绘送别时的不舍与担忧,表达对重逢的渺茫期盼。

本诗关键词

卜期 · 生死 · 梦失

《古相送》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 爱情

情感: 惆怅 · 忧愤 · 柔情

意象: 白发 · 巫山 · 青松枝

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

○平仄仄○,仄仄平仄仄。
仄平平平平,○仄仄平仄。
平○仄仄仄,平仄○仄仄。
○仄平平仄,仄仄仄○仄。
平平平仄平,仄仄仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

曹邺生平简介

曹邺(约816-875),字邺之,晚唐诗人,祖籍不详,出生于桂州阳朔(今属广西)。他是晚唐时期重要的现实主义诗人,尤以五言古诗见长,其诗作多反映社会矛盾与民生疾苦,语言质朴,风格冷峻,在晚唐诗坛独树一帜,对后世讽喻诗有一定影响。

浏览曹邺全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理