少年云溪里,禅心夜更闲。
煎茶留静者,靠月坐苍山。
露白钟寻定,萤多户未关。
嵩阳大石室,何日译经还。
少年云溪里,禅心夜更闲。
煎茶留静者,靠月坐苍山。
露白钟寻定,萤多户未关。
嵩阳大石室,何日译经还。
年少时在云溪畔
禅心在夜晚更加安闲
煮茶款喜好静之人
倚靠着月亮坐在苍山
露水泛白钟声寻其定处
萤火虫众多门户未关
嵩山的大石室
何日译完经书归还
In youth by cloud-wrapped stream I stay
My Zen mind finds more peace at night
Brewing tea for the quiet ones
Leaning on moon, on dark mount sit
Dew turns white, bell seeks its fixed time
Fireflies abound, door left unclosed
The great stone room of Songyang
When will you return, sutras translated?
曹松早年隐居,此诗记宿僧院禅境。
煎茶靠月的静守,体现了对内心认同的构建。
诗人在云溪僧院夜宿,描绘了禅院清幽夜景与僧人静修生活,表达对隐逸禅境的向往。
禅心 · 煎茶 · 静者 · 译经
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理