故人江阁在,重到事悠悠。
无尔向潭上,为吾倾瓮头。
空余赤枫叶,堕落钓鱼舟。
疑是冲虚去,不为天地囚。
故人江阁在,重到事悠悠。
无尔向潭上,为吾倾瓮头。
空余赤枫叶,堕落钓鱼舟。
疑是冲虚去,不为天地囚。
老友的江边楼阁依然存在,
再次来到此处,只觉世事悠长。
没有你走向潭边,
为我倾倒瓮中美酒。
只剩下红色的枫叶,
飘落在钓鱼的小船上。
我猜想你是羽化登仙而去,
不再被天地所束缚。
My old friend's riverside pavilion still stands.
Returning, I find all things drawn out and vast.
Without you by the pond,
Who will tilt the jar for me?
Only red maple leaves remain,
Falling upon the fishing boat.
I suspect you've gone to the void,
No longer a prisoner of heaven and earth.
曹松悼念亡友胡处士之作。
诗中暗含对生命周期的超越性思考。
诗人重访故人居所,睹物思人,借景抒怀,表达对逝去友人的深切追念与超然生死的感悟。
故人 · 堕落 · 冲虚
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理