德阳宫北苑东头,云作高台月作楼。
金锤玉蓥千金地,宝杖雕文七宝球。
窦融一家三尚主,梁翼频封万户侯。
容色由来荷恩顾,意气平生事侠游。
共道用兵如断蔗,俱能走马入长楸。
红鬣锦鬃风𫘧骥,黄络青丝电紫骝。
奔星乱下花场里,初月飞来画杖头。
自有长鸣须决胜,能驰迅走满先筹。
薄暮汉宫愉乐罢,还归尧室晓垂旒。
德阳宫北苑东头,云作高台月作楼。
金锤玉蓥千金地,宝杖雕文七宝球。
窦融一家三尚主,梁翼频封万户侯。
容色由来荷恩顾,意气平生事侠游。
共道用兵如断蔗,俱能走马入长楸。
红鬣锦鬃风𫘧骥,黄络青丝电紫骝。
奔星乱下花场里,初月飞来画杖头。
自有长鸣须决胜,能驰迅走满先筹。
薄暮汉宫愉乐罢,还归尧室晓垂旒。
在德阳宫北苑的东头,
云彩当作高台,明月当作楼阁。
金锤玉器置于价值千金之地,
雕饰花纹的宝杖击打着七宝彩球。
窦融一家有三人娶了公主,
梁冀屡次受封为万户侯。
容貌俊美向来承受恩宠眷顾,
平生意气都付与侠义交游。
都说用兵如同砍断甘蔗般利落,
都能策马驰入长长的楸树道。
红鬃锦毛的追风骏马,
配着黄络头青丝缰,快如闪电的紫色骅骝。
流星纷乱坠落在花团锦簇的场地里,
新月飞来挂在彩绘的球杖顶端。
自有长声嘶鸣必须决出胜负,
能奔驰迅捷者占满先机。
傍晚时分汉宫欢宴结束,
回到如尧帝般的明堂,拂晓时垂下冠冕玉旒。
East of the north garden of Deyang Palace,
Clouds form high terraces, the moon forms towers.
Golden mallets, jade vessels on priceless ground,
Precious sticks carved with patterns, a seven-treasure ball.
Dou Rong's family had three princess marriages,
Liang Ji was repeatedly enfeoffed as a marquis of ten thousand households.
Their handsome looks always received imperial favor,
Their lifelong spirit was devoted to chivalrous roaming.
All say using troops is like cutting sugarcane,
All can gallop horses into the long catalpa avenue.
Red-maned, brocade-tasseled, wind-swift steeds,
Yellow-bridled, blue-silk-reined, lightning-fast purple coursers.
Shooting stars scatter down into the flower-strewn field,
The new moon flies to the painted stick's head.
Naturally, the long whinny demands decisive victory,
Able to gallop swiftly fills the scoring tallies first.
At dusk, the Han palace's pleasure ends,
Returning to the Yao chamber at dawn, with tassels hung.
蔡孚描绘唐代宫廷马球盛况。
将激烈的球场博弈隐喻为权力场中的竞争与恩宠分配。
描绘唐代宫廷马球比赛的盛大场面与贵族游侠意气风发的竞技豪情
走马 · 决胜 · 迅走 · 愉乐 · 侠游
本诗为七言古诗(歌行体),押平声韵。
东山书院编辑整理