思乡作

作者:布燮(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
布燮作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

泸北行人绝,云南信未还。

lú běi xíng rén jué, yún nán xìn wèi huán。

ㄌㄨˊ ㄅㄟˇ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄐㄩㄝˊ, ㄩㄣˊ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄣˋ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ。

庭前花不埽,门外柳谁攀。

tíng qián huā bù sǎo, mén wài liǔ shuí pān。

ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄨˋ ㄙㄠˇ, ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄌㄧㄡˇ ㄕㄨㄟˊ ㄆㄢ。

坐久销银烛,愁多减玉颜。

zuò jiǔ xiāo yín zhú, chóu duō jiǎn yù yán。

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄠ ㄧㄣˊ ㄓㄨˊ, ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄢˇ ㄩˋ ㄧㄢˊ。

悬心秋夜月,万里照关山。

xuán xīn qiū yè yuè, wàn lǐ zhào guān shān。

ㄒㄩㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄓㄠˋ ㄍㄨㄢ ㄕㄢ。

白话文翻译

泸水以北行人已经断绝,云南那边的音信仍未传回。

庭院前的落花无人打扫,门外的柳枝又有谁来攀折。

久坐使银烛渐渐燃尽,忧愁繁多让容颜日益憔悴。

一颗心悬在秋夜的明月上,它照耀着万里之外的关山。

英文翻译

North of the Lu River, travelers are gone; from south of the clouds, no letter returns.

Flowers before the courtyard go unswept; outside the gate, who will pluck the willow?

Sitting long, the silver candle burns low; sorrows many, the jade-like face grows thin.

My anxious heart hangs on the autumn night moon, shining for ten thousand miles on frontier passes.

创作背景

南诏宰相布燮羁留唐朝时思念故乡所作。

深度解构

在空间隔绝的周期里,乡愁侵蚀着个体的精神与容颜。

诗意解析

诗意概括

描绘游子久居异乡、音信断绝的孤寂场景,表达对故乡的深切思念。

本诗关键词

悬心 · 愁多 · 花不扫 · 柳谁攀

《思乡作》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 关山 · 秋夜月 · 行人绝 · 信未还

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

布燮生平简介

布燮,生卒年不详,活跃于南诏国时期(约公元9世纪前后),是南诏国著名的清平官(宰相)。作为南诏历史上少数有诗文传世的文人,他在南诏与唐朝的文化交流中扮演了重要角色,其作品是研究南诏文学与历史的珍贵材料。

浏览布燮全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理