门生故吏,不牛则李。
又号牛李
全唐诗热度:
★★☆☆☆
不详作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
(朝中的)门生和旧部属,
不是牛党的人就是李党的人。
英文翻译
Disciples and former subordinates,
If not with Niu, then with Li.
创作背景
晚唐牛李党争激烈,士大夫多依附。
深度解构
这反映了在激烈的派系博弈中,个体选择的有限性。
诗意解析
诗意概括
讽刺晚唐牛李党争中门生故吏依附权贵的政治现象
本诗关键词
党争 · 依附 · 权贵
格律
平平仄仄,仄平仄仄。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理