君不见孤雁关外发,酸嘶度杨越。
空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
取我匣中青铜镜,情人为我除白发。
行路难,行路难。
夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安。
君不见孤雁关外发,酸嘶度杨越。
空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
取我匣中青铜镜,情人为我除白发。
行路难,行路难。
夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安。
君不见孤雁从关外起飞,
悲鸣着度过杨越之地。
空城游子心肠寸断,
深闺思妇气息欲绝。
寒夜凝霜沾拂罗衣,
浮云中裂现出明月。
夜夜遥远空相思,
年年眺望情不息。
取出我匣中青铜镜,
请情人为我拔白发。
行路难啊,
行路难。
夜里听闻南城汉使经过,
使我流泪思念长安。
See you not the lone goose beyond the pass takes flight,
With plaintive cries crossing Yang and Yue in plight?
In empty town, the traveler's heart is torn;
In secluded chamber, the pining wife's forlorn.
Frost congeals at night, brushing her silken dress;
Clouds part midway, revealing the moon's brightness.
Night after night, afar, in vain she yearns;
Year after year, gazing, her passion burns.
Take from my case the bronze mirror so clear,
My love, pluck out for me the white hairs here.
Hard the road,
Hard the road.
At night I hear south wall, Han envoys pass,
Making me shed tears, longing for Chang'an, alas.
南朝僧人宝月拟作乐府羁旅诗。
通过空间隔离与时间循环,展现离散个体的认同困境。
通过孤雁、客子、思妇等意象,抒发行路艰难的羁旅之悲与思乡之情。
行路难 · 白发 · 长安
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理