高高秋月明,北照辽阳城。
塞迥光初满,风多晕更生。
征人望乡思,战马闻鼙惊。
朔风悲边草,胡沙暗虏营。
霜凝匣中劒,风惫原上旌。
早晚谒金阙,不闻刁斗声。
高高秋月明,北照辽阳城。
塞迥光初满,风多晕更生。
征人望乡思,战马闻鼙惊。
朔风悲边草,胡沙暗虏营。
霜凝匣中劒,风惫原上旌。
早晚谒金阙,不闻刁斗声。
高高的秋月如此明亮,
向北照耀着辽阳城。
边塞辽阔,月光初满,
风多,月晕更易生成。
征人望月,思乡情切,
战马听到鼓声而惊。
北风为边草而悲鸣,
胡地的风沙使敌营昏暗。
寒霜凝结在匣中剑上,
狂风疲惫了原野的旌旗。
早晚要回去朝拜宫阙,
再也听不到巡夜的刁斗声。
High, high hangs the bright autumn moon,
Shining north upon Liaoyang town.
Over the vast frontier, its light first fills the sky,
The wind is strong, a halo forms and gathers 'round.
The soldier gazes, longing for his homeland,
The war-horse hears the battle drum, alarmed.
The north wind mourns the borderland's withered grass,
The Tartar sands darken the enemy's camp.
Frost congeals on the sword within its sheath,
The wind exhausts the banners on the plain.
Sooner or later, I'll return to the golden palace gate,
And never hear the night watch's sound again.
唐代女性诗人描绘边塞征人思乡之作。
在边塞的残酷博弈中,个体对和平的渴望超越了胜负本身。
秋夜边塞月景与征人思乡之情的交织
征人 · 望乡 · 霜凝 · 风惫 · 刁斗
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理