蒙公虏生人,北筑秦氏冤。
祸兴萧墙内,万里防祸根。
城成六国亡,宫阙启千门。
生人半为土,何用空中原。
奈何家天下,骨肉尚无恩。
投沙拥海水,安得久不翻。
乘高惨人魂,寒日易黄昏。
枯骨贯朽铁,砂中如有言。
万古骊山下,徒悲野火燔。
蒙公虏生人,北筑秦氏冤。
祸兴萧墙内,万里防祸根。
城成六国亡,宫阙启千门。
生人半为土,何用空中原。
奈何家天下,骨肉尚无恩。
投沙拥海水,安得久不翻。
乘高惨人魂,寒日易黄昏。
枯骨贯朽铁,砂中如有言。
万古骊山下,徒悲野火燔。
蒙恬将军掳掠百姓,
在北方修筑长城,这是秦朝的冤孽。
祸患兴起于宫廷内部,
却到万里之外去防范祸根。
长城建成,六国灭亡,
宫殿开启了千重门户。
百姓半数化为尘土,
要这空旷的中原何用?
无奈将天下视为一家私产,
骨肉至亲尚且没有恩情。
投掷沙土想阻挡海水,
怎能长久不被颠覆?
登高望远使人心魂凄惨,
寒日轻易地转为黄昏。
枯朽的尸骨贯穿锈蚀的铁器,
沙砾之中仿佛有话要说。
万古以来在骊山之下,
徒然悲叹野火焚烧。
General Meng enslaved the living,
Built in the north, a Qin injustice.
Disaster rose within the palace walls,
Guarding against its root for ten thousand miles.
The wall complete, six states perished,
Palace gates opened by the thousand.
Half the living turned to earth,
What use is the empty Central Plain?
Alas, treating the world as family property,
Even kin lack grace.
Throwing sand to hold back the sea,
How can it long remain unturned?
Ascending heights, chilling the human soul,
The cold sun easily sinks to dusk.
Dry bones pierced by rusted iron,
As if the sand had words.
For eternity beneath Mount Li,
Only mourning the wild fire's blaze.
鲍溶借长城批判秦朝暴政与统治失序。
诗人以宏大工程揭示治理失效与认同危机,警示权力扩张的周期代价。
借长城修筑揭露秦朝暴政与家天下悲剧,批判统治者骨肉相残、民生凋敝的残酷现实。
祸根 · 家天下 · 徒悲
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理