辛苦关西车骑官,几年旌节客河兰。
金泥舞虎精神暗,银缕交龙气色寒。
欲和古诗成窦锦,倍悲秋扇损齐纨。
莫劳雁足传书信,愿向凌烟阁上看。
辛苦关西车骑官,几年旌节客河兰。
金泥舞虎精神暗,银缕交龙气色寒。
欲和古诗成窦锦,倍悲秋扇损齐纨。
莫劳雁足传书信,愿向凌烟阁上看。
辛苦啊,关西的车骑官,
多年持着旌节客居在河兰之地。
官服上金泥绣的舞虎精神暗淡,
银线绣的交龙气色也显寒凉。
本想唱和古诗,织就如窦家妻那样的锦缎,
却加倍悲伤于秋扇见捐,损了这齐地细绢。
不必劳烦雁足传递书信了,
只愿能在凌烟阁上看到你的画像。
Toiling as a cavalry officer west of the pass,
For years, bearing your insignia, a guest in Helan.
The gold-paste dancing tigers have lost their spirit;
The silver-threaded intertwined dragons look cold.
I wish to match ancient poems, weaving a brocade like Dou's,
But grieve doubly that the autumn fan mars the fine Qi silk.
Do not trouble the wild goose's foot to carry letters;
I'd rather gaze upon your portrait in the Lingyan Pavilion.
赠边关将领,慰其辛劳。
以衣饰的黯淡,隐喻功勋在治理体系中的认知落差。
诗人以边塞将领的艰辛与功名为背景,表达对友人建功立业的期许与劝勉。
关西 · 秋扇 · 雁足传书
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理