北风送微寒,徒侣勤远征。
忧人席不煖,残月马上明。
飘飘岐路间,长见日初生。
重嶂晓色浅,疏猿寒啼清。
人间多岐路,常恐终身行。
回见四方人,车轮无留声。
空谷亦堪隐,下田非懒耕。
古人有遗训,饱食非亲荣。
我生礼义乡,少小见太平。
圣贤犹羁旅,况复非其名。
北风送微寒,徒侣勤远征。
忧人席不煖,残月马上明。
飘飘岐路间,长见日初生。
重嶂晓色浅,疏猿寒啼清。
人间多岐路,常恐终身行。
回见四方人,车轮无留声。
空谷亦堪隐,下田非懒耕。
古人有遗训,饱食非亲荣。
我生礼义乡,少小见太平。
圣贤犹羁旅,况复非其名。
北风送来微微寒意。
同伴们勤勉地踏上远行征程。
忧愁的人坐席也不温暖。
残月的光在马上显得明亮。
飘荡在岔路之间。
常常看见太阳初升。
重重山峦,晨光浅淡。
稀疏的猿猴在寒冷中啼叫清越。
人世间岔路很多。
常常害怕要终身行走其上。
回头看见四方的人们。
车轮没有留下声响。
空寂的山谷也值得隐居。
耕种下等田并非因为懒惰。
古人有遗训流传:
吃饱穿暖并非真正的荣耀。
我出生在礼义之乡。
年少时曾见过太平盛世。
圣贤尚且如同羁旅的过客。
更何况我们这些没有名声的人。
The north wind brings a slight chill.
Companions diligently march far.
The worried man finds no warmth in his mat.
The waning moon brightens upon the horse.
Adrift amidst forked roads.
Often seeing the sun first rise.
Layered peaks, dawn's colors faint.
Sparse apes cry clear in the cold.
The human world has many forked roads.
I often fear walking them a lifetime.
Looking back, I see people from all directions.
Their carriage wheels leave no lingering sound.
An empty valley too is fit for seclusion.
Farming low fields is not due to laziness.
The ancients left a teaching:
Being well-fed is not true glory.
I was born in a land of ritual and righteousness.
In youth, I witnessed great peace.
Even sages and worthies were like travelers.
How much more so those without their fame.
鲍溶感慨人生道路选择与羁旅艰辛。
诗中对人生路径的忧思,触及个体在历史周期中的定位困境。
描绘行旅者在岐路奔波的艰辛,表达对人生道路选择的困惑与对隐逸生活的向往。
岐路 · 远征 · 圣贤 · 礼义 · 隐逸
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理