寄归

作者:鲍溶(唐) 体裁:七言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
鲍溶作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

塞草黄来见雁稀,陇云白后少人归。

sài cǎo huáng lái jiàn yàn xī, lǒng yún bái hòu shǎo rén guī。

ㄙㄞˋ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄢˋ ㄒㄧ, ㄌㄨㄥˇ ㄩㄣˊ ㄅㄞˊ ㄏㄡˋ ㄕㄠˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ。

新丝强入未衰鬓,别泪应沾独宿衣。

xīn sī qiáng rù wèi shuāi bìn, bié lèi yīng zhān dú sù yī。

ㄒㄧㄣ ㄙ ㄑㄧㄤˊ ㄖㄨˋ ㄨㄟˋ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄟˋ ㄧㄥ ㄓㄢ ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄧ。

几夕精诚拜初月,每秋河汉对空机。

jǐ xī jīng chéng bài chū yuè, měi qiū hé hàn duì kōng jī。

ㄐㄧˇ ㄒㄧ ㄐㄧㄥ ㄔㄥˊ ㄅㄞˋ ㄔㄨ ㄩㄝˋ, ㄇㄟˇ ㄑㄧㄡ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧ。

更看出猎相思苦,不射秋田朝雉飞。

gèng kàn chū liè xiāng sī kǔ, bù shè qiū tián zhāo zhì fēi。

ㄍㄥˋ ㄎㄢˋ ㄔㄨ ㄌㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄎㄨˇ, ㄅㄨˋ ㄕㄜˋ ㄑㄧㄡ ㄊㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄓˋ ㄈㄟ。

白话文翻译

边塞草黄,大雁日渐稀少,

陇山云白,归来之人寥寥。

新生的白发硬挤入未全衰的鬓角,

离别的泪水应已沾湿独宿的衣衫。

多少个夜晚虔诚地拜祭新月,

每个秋天空对银河与织机。

再看那出猎场景更觉相思之苦,

不忍射杀秋日田野清晨飞起的野鸡。

英文翻译

When frontier grasses yellow, wild geese grow rare;

After clouds turn white o'er Long, few return home.

New white hairs force their way into not-yet-gray temples;

Tears of parting should stain my solitary sleeping robe.

For nights, with pure devotion, I bowed to the new moon;

Each autumn, facing the Milky Way, my loom stands idle.

Watching the hunt, I feel the bitterness of longing—

I won't shoot the pheasant flying at dawn in autumn fields.

创作背景

边塞思妇秋日怀远。

深度解构

以织机空对银河,暗喻个体在宏大周期中的无力博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞征人秋日思归的孤寂场景,通过塞外荒凉景象与内心思念的对比,表达深切的羁旅愁绪。

本诗关键词

未衰鬓 · 独宿衣 · 空机 · 相思苦

《寄归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 陇云 · 河汉 · · 初月 · 别泪 · 塞草 · 秋田 · 新丝

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄仄平,仄平仄仄仄平平。
平平平仄仄平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平仄平仄,仄平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平平仄平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

鲍溶生平简介

鲍溶,活跃于唐宪宗至唐文宗时期(约公元九世纪初),是中唐时期诗人。其籍贯不详,一说为楚地。在文学史上,鲍溶与李益、孟郊等人友善,诗名虽不及同时代大家,但其作品以古风乐府见长,风格悲慨苍凉,在当时有一定声誉,后世评价其诗“气力宏赡,博识清度”。

浏览鲍溶全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理