宿心不觉远,事去劳追忆。
旷古川上怀,东流几时息。
门前青山路,眼见归不得。
晓梦云月光,过秋兰蕙色。
宿心不觉远,事去劳追忆。
旷古川上怀,东流几时息。
门前青山路,眼见归不得。
晓梦云月光,过秋兰蕙色。
平素的心愿并不觉得遥远。
往事已去,徒劳地追忆。
怀想自古流水般的愁绪。
东流之水何时停息?
门前的青山之路。
眼见着却无法归去。
拂晓梦见云月之光。
经历秋天,兰蕙的芬芳色泽。
Long-held feelings don't feel distant.
Past events toil in memory.
Ancient thoughts by the river.
Eastward flow, when will it cease?
Before the gate, the green mountain road.
Eyes see it, yet return is impossible.
Dawn dreams of cloud and moonlight.
Passing autumn, orchid and iris hues.
鲍溶感怀时光流逝与归乡不得。
诗中以川流不息隐喻历史周期下的个人怅惘。
诗人追忆往事,面对东流不息的江水与门前青山,抒发归乡不得的怅惘之情。
宿心 · 追忆 · 旷古 · 归不得 · 晓梦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理