辞辇行

作者:鲍溶(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
鲍溶作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

汉家代久淳风薄,帝重微行极荒乐。

青娥三千奉一人,班女不以色事君。

朝停玉辇诏同载,三十六宫皆眄睐。

不惊六马缓天仪,从容鸣环前致辞。

君恩如海深难竭,妾命如丝轻易绝。

愿陪阿[母]同小星,敢使太阳齐万物。

周末幽王不可宗,妾闻上圣遗休风。

五更三老待白日,八十一女居深宫。

愿将辇内有余席,回赐忠臣妾恩泽。

hàn jiā dài jiǔ chún fēng báo dì zhòng wēi xíng jí huāng lè qīng é sān qiān fèng yī rén bān nǚ bù yǐ sè shì jūn cháo tíng yù niǎn zhào tóng zài sān shí liù gōng jiē miǎn lài bù jīng liù mǎ huǎn tiān yí cóng róng míng huán qián zhì cí jūn ēn rú hǎi shēn nán jié qiè mìng rú sī qīng yì jué yuàn péi ā mǔ tóng xiǎo xīng gǎn shǐ tài yáng qí wàn wù zhōu mò yōu wáng bù kě zōng qiè wén shàng shèng yí xiū fēng wǔ gēng sān lǎo dài bái rì bā shí yī nǚ jū shēn gōng yuàn jiāng niǎn nèi yǒu yú xí huí cì zhōng chén qiè ēn zé

ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄣˊ ㄈㄥ ㄅㄠˊ ㄉㄧˋ ㄓㄨㄥˋ ㄨㄟ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄤ ㄌㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄜˊ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄈㄥˋ ㄧ ㄖㄣˊ ㄅㄢ ㄋㄩˇ ㄅㄨˋ ㄧˇ ㄙㄜˋ ㄕˋ ㄐㄩㄣ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄥˊ ㄩˋ ㄋㄧㄢˇ ㄓㄠˋ ㄊㄨㄥˊ ㄗㄞˋ ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄝ ㄇㄧㄢˇ ㄌㄞˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄌㄧㄡˋ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄧˊ ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄢˊ ㄑㄧㄢˊ ㄓˋ ㄘˊ ㄐㄩㄣ ㄣ ㄖㄨˊ ㄏㄞˇ ㄕㄣ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄝˊ ㄑㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˋ ㄖㄨˊ ㄙ ㄑㄧㄥ ㄧˋ ㄐㄩㄝˊ ㄩㄢˋ ㄆㄟˊ ㄚ ㄇㄨˇ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄥ ㄍㄢˇ ㄕˇ ㄊㄞˋ ㄧㄤˊ ㄑㄧˊ ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄓㄡ ㄇㄛˋ ㄧㄡ ㄨㄤˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄗㄨㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄨㄣˊ ㄕㄤˋ ㄕㄥˋ ㄧˊ ㄒㄧㄡ ㄈㄥ ㄨˇ ㄍㄥ ㄙㄢ ㄌㄠˇ ㄉㄞˋ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄅㄚ ㄕˊ ㄧ ㄋㄩˇ ㄐㄩ ㄕㄣ ㄍㄨㄥ ㄩㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄧㄢˇ ㄋㄟˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄒㄧˊ ㄏㄨㄟˊ ㄘˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄣˊ ㄑㄧㄝˋ ㄣ ㄗㄜˊ

白话文翻译

汉家天下日久,淳厚风气变薄,

皇帝看重微服私行,极尽荒淫享乐。

三千年轻宫女侍奉一人,

班婕妤却不以美色侍奉君王。

早朝时停下玉辇下诏让她同乘,

三十六宫妃嫔都投来羡慕目光。

她不惊扰六马,缓步合乎皇家仪态,

从容地鸣响佩环上前致辞。

君恩如海深难以穷尽,

妾命如丝轻易就能断绝。

我愿陪伴太后如同小星,

岂敢让太阳(君王)与万物等同?

周朝末代的幽王不值得效法,

妾听说上古圣王留下了美善风气。

五更时分三公元老等待朝见,

八十一御妻居住在深宫。

愿将辇车内空余的席位,

转赐给忠臣,作为妾的恩泽。

英文翻译

The Han house, generations long, pure customs faded.

The emperor favored incognito travels, indulging in wild pleasures.

Three thousand young maidens served one man.

But Lady Ban did not serve her lord with beauty.

At court, the jade carriage halted, an edict to ride together.

All thirty-six palaces cast longing glances.

Not startling the six horses, she slowed the imperial pace.

Composed, her pendants tinkling, she stepped forward to speak.

Your grace is deep as the sea, hard to exhaust.

My life is fragile as silk, easily severed.

I wish to accompany the queen mother as a minor star.

How dare I make the sun equal to all things?

King You of late Zhou is not to be emulated.

I have heard the sage rulers left fine customs.

At the fifth watch, the elders await the daylight.

Eighty-one women dwell in the deep palace.

I wish to take the spare seat within the carriage.

And bestow it in return upon a loyal minister as my favor.

创作背景

咏班婕妤辞辇,以德规劝君王。

深度解构

辞辇行为是一种基于长远治理智慧的主动风险规避。

诗意解析

诗意概括

班婕妤辞辇明志,以史为鉴表达不以色事君、愿忠臣得用的政治讽喻。

本诗关键词

君恩 · 妾命 · 忠臣

《辞辇行》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏史 · 宫廷

情感: 虔敬 · 肃穆 · 惆怅

意象: 深宫 · 玉辇 · 青娥

语气: 庄重 · 典雅 · 婉约

格律

仄平仄仄平平仄,仄○平○仄平仄。
平平○平仄仄平,平仄仄仄仄仄平。
平平仄仄仄平仄,○仄仄平平仄仄。
仄平仄仄仄平平,○平平平平仄平。
平平○仄○○仄,仄仄○平○仄仄。
仄平平仄平仄平,仄仄仄平平仄仄。
平仄平○仄仄平,仄○仄仄○平平。
仄○○仄仄仄仄,仄仄仄仄平○平。
仄○仄仄仄平仄,平仄平平仄平仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

鲍溶生平简介

鲍溶,活跃于唐宪宗至唐文宗时期(约公元九世纪初),是中唐时期诗人。其籍贯不详,一说为楚地。在文学史上,鲍溶与李益、孟郊等人友善,诗名虽不及同时代大家,但其作品以古风乐府见长,风格悲慨苍凉,在当时有一定声誉,后世评价其诗“气力宏赡,博识清度”。

浏览鲍溶全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理