乌生几子林萧条,雄乌求食雌守巢。
夜愁风雨巢倾覆,常见一乌巢下宿。
日长雏饥雄未回,雌鸟下巢去哀哀。
野田春尽少遗谷,寻食不得饥飞来。
黄雀亦引数青雀,雀飞未远乌惊落。
既分青雀噉尔雏,尔雏虽长心何如。
将飞不飞犹未忍,古瑟写哀哀不尽。
乌生几子林萧条,雄乌求食雌守巢。
夜愁风雨巢倾覆,常见一乌巢下宿。
日长雏饥雄未回,雌鸟下巢去哀哀。
野田春尽少遗谷,寻食不得饥飞来。
黄雀亦引数青雀,雀飞未远乌惊落。
既分青雀噉尔雏,尔雏虽长心何如。
将飞不飞犹未忍,古瑟写哀哀不尽。
乌鸦生下几只雏鸟,树林萧条,
雄乌外出觅食,雌乌守护巢穴。
夜里忧愁风雨会使巢倾覆,
常见一只乌鸦在巢下栖宿。
白日漫长雏鸟饥饿雄乌未归,
雌鸟离巢而去,叫声哀哀。
田野里春天已过残留谷粒少,
寻食不得,饥饿地飞回来。
黄雀又引来几只青雀,
雀鸟没飞远,乌鸦受惊坠落。
既然分食青雀喂了你的幼雏,
你的幼雏虽已长大,心性如何?
将要飞离又不飞,尚且不忍,
古瑟抒写悲哀,悲哀诉不尽。
The crow bore several chicks, the woods desolate.
The male crow seeks food, the female guards the nest.
At night, worrying wind and rain may overturn the nest.
Often seen is one crow lodging beneath it.
Days long, chicks hungry, the male not returned.
The female bird leaves the nest, sorrowful.
Wild fields, spring ended, little grain left behind.
Searching for food, finding none, hungry it flies back.
A yellow sparrow also leads several blue sparrows.
The sparrows fly not far, the crow startled falls.
Having shared the blue sparrows to feed your chicks,
Your chicks, though grown, what of their hearts?
About to fly, yet not flying, still cannot bear to.
An ancient zither expresses sorrow, sorrow unending.
以乌喻人,写育雏艰辛与离别。
描绘生存博弈中亲代投资的困境与情感认同的撕裂。
描绘乌鸦育雏艰辛,风雨侵巢、觅食艰难,雏鸟遭雀欺的生存困境。
风雨 · 饥 · 飞 · 哀 · 忍
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理