春溪几回葛花黄,黄麝引子山山香。
蛮女不惜手足损,钩刀一一牵柔长。
葛丝茸茸春雪体,深涧择泉清处洗。
殷勤十指蚕吐丝,当窗袅袅声高机。
织成一尺无一两,供进天子五月衣。
水精夏殿开凉户,冰山绕座犹难御。
衣亲玉体又何如,杳然独对秋风曙。
镜湖女儿嫁鲛人,鲛绡逼肖也不分。
吴中角簟泛清水,摇曳胜被三素云。
自兹贡荐无人惜,那敢更争龙手迹。
蛮女将来海市头,卖与岭南贫估客。
春溪几回葛花黄,黄麝引子山山香。
蛮女不惜手足损,钩刀一一牵柔长。
葛丝茸茸春雪体,深涧择泉清处洗。
殷勤十指蚕吐丝,当窗袅袅声高机。
织成一尺无一两,供进天子五月衣。
水精夏殿开凉户,冰山绕座犹难御。
衣亲玉体又何如,杳然独对秋风曙。
镜湖女儿嫁鲛人,鲛绡逼肖也不分。
吴中角簟泛清水,摇曳胜被三素云。
自兹贡荐无人惜,那敢更争龙手迹。
蛮女将来海市头,卖与岭南贫估客。
春溪几度葛花黄,黄麝引子满山香。
蛮女不惜手足损伤,钩刀一一牵引柔长葛藤。
葛丝茸茸如春雪体,深涧择取清泉处洗涤。
殷勤十指如蚕吐丝,当窗传来高机袅袅声。
织成一尺轻无一两,供进天子五月衣。
水晶夏殿开启凉户,冰山绕座犹难抵御酷热。
衣衫亲附玉体又如何,杳然独对秋风晨光。
镜湖女儿嫁给鲛人,鲛绡逼真也难以区分。
吴中角簟泛着清水光,摇曳胜过披盖三素云。
自此作为贡品无人珍惜,哪敢再争皇帝手迹。
蛮女将来带到海市街头,卖给岭南的贫贱估客。
Spring streams, how many times have kudzu flowers yellowed?
Yellow musk-deer lead young, mountains fragrant.
Tribal girls spare not their hands and feet, worn,
Hook knives one by one pull the soft long vines.
Kudzu silk downy like spring snow's body,
In deep ravine, choose clear spring to wash.
Diligent ten fingers, silkworms spitting silk,
By window, sound of tall loom, graceful and high.
Woven to a foot, weighs not an ounce,
Offered up for Son of Heaven's fifth-month robe.
Crystal summer palace opens cool doors,
Ice mountains surround throne, still hard to bear.
How does the robe feel against jade body?
Vast, alone facing autumn wind's dawn.
Mirror Lake girl marries a Jiaoren man,
Jiaoren silk so lifelike, indistinguishable.
Wu center horn-mat floats on clear water,
Swaying, better than being covered by triple plain clouds.
Since such tribute offered, none cherishes it,
Who dares compete with dragon's handscript?
Tribal girl brings it to seaside market head,
Sells it to a poor merchant from Lingnan.
描绘葛布精织却贡而不珍。
精致劳动在僵化的贡赋治理下,难以获得应有的价值认同。
描绘蛮女采葛织布的艰辛过程与贡品流转的命运,展现民间劳苦与宫廷奢华的对比。
蛮女 · 织布 · 贡品 · 天子 · 海市
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理