悲湘灵

作者:鲍溶(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
鲍溶作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

山上凉云收,日斜川风止。

shān shàng liáng yún shōu, rì xié chuān fēng zhǐ。

ㄕㄢ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄤˊ ㄩㄣˊ ㄕㄡ, ㄖˋ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄨㄢ ㄈㄥ ㄓˇ。

娥皇五十弦,秋深汉江水。

é huáng wǔ shí xián, qiū shēn hàn jiāng shuǐ。

ㄜˊ ㄏㄨㄤˊ ㄨˇ ㄕˊ ㄒㄧㄢˊ, ㄑㄧㄡ ㄕㄣ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ。

初因无象外,牵感百忧里。

chū yīn wú xiàng wài, qiān gǎn bǎi yōu lǐ。

ㄔㄨ ㄧㄣ ㄨˊ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄞˋ, ㄑㄧㄢ ㄍㄢˇ ㄅㄞˇ ㄧㄡ ㄌㄧˇ。

霜露结瑶华,烟波劳玉指。

shuāng lù jié yáo huá, yān bō láo yù zhǐ。

ㄕㄨㄤ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄠˊ ㄏㄨㄚˊ, ㄧㄢ ㄅㄛ ㄌㄠˊ ㄩˋ ㄓˇ。

将随落叶去,又绕疏𬞟起。

jiāng suí luò yè qù, yòu rào shū pín qǐ。

ㄐㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄑㄩˋ, ㄧㄡˋ ㄖㄠˋ ㄕㄨ ㄆㄧㄣˊ ㄑㄧˇ。

哀响云合来,清余桐半死。

āi xiǎng yún hé lái, qīng yú tóng bàn sǐ。

ㄞ ㄒㄧㄤˇ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄌㄞˊ, ㄑㄧㄥ ㄩˊ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄢˋ ㄙˇ。

女颜万岁后,岂复婵娟子。

nǚ yán wàn suì hòu, qǐ fù chán juān zǐ。

ㄋㄩˇ ㄧㄢˊ ㄨㄢˋ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄡˋ, ㄑㄧˇ ㄈㄨˋ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ ㄗˇ。

不道神无悲,那能久如此。

bù dào shén wú bēi, nǎ néng jiǔ rú cǐ。

ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ㄕㄣˊ ㄨˊ ㄅㄟ, ㄋㄚˇ ㄋㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

魂魄无不之,九山徒相似。

hún pò wú bù zhī, jiǔ shān tú xiāng sì。

ㄏㄨㄣˊ ㄆㄛˋ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄓ, ㄐㄧㄡˇ ㄕㄢ ㄊㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄙˋ。

没没竟不从,唯伤远人耳。

mò mò jìng bù cóng, wéi shāng yuǎn rén ěr。

ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄘㄨㄥˊ, ㄨㄟˊ ㄕㄤ ㄩㄢˇ ㄖㄣˊ ㄦˇ。

斑斑泪篁下,恐有学瑟鬼。

bān bān lèi huáng xià, kǒng yǒu xué sè guǐ。

ㄅㄢ ㄅㄢ ㄌㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄎㄨㄥˇ ㄧㄡˇ ㄒㄩㄝˊ ㄙㄜˋ ㄍㄨㄟˇ。

白话文翻译

山上凉云散去,

日头西斜,河风停息。

娥皇的五十弦琴音,

回荡在深秋的汉江水际。

起初源于无形无相之外,

却被牵引感发于百般忧愁里。

霜露凝结成琼华,

烟波劳损了玉指。

将要随落叶飘去,

又萦绕着稀疏的浮萍升起。

哀怨的声响随云聚合而来,

清冷的余音中梧桐半死。

女子的容颜历经万载之后,

怎能再是婵娟的样子?

莫说神灵没有悲哀,

哪能长久如此伤怀?

魂魄无处不至,

九座山峰也只是徒然相似。

默默终究不肯相从,

只让远方的人儿心痛。

斑斑泪痕洒在竹下,

恐怕有学琴的鬼魂在此徘徊。

英文翻译

Cool clouds disperse from the hill,

Sun slants, river winds grow still.

Ehuang's fifty-stringed zither sound,

Deep autumn on Han River's ground.

First from beyond form it arose,

Then dragged into a hundred woes.

Frost and dew congeal jade flowers,

Misty waves weary jade fingers for hours.

About to follow fallen leaves away,

Again around sparse duckweed sway.

Mournful notes gather with clouds come,

Clear remnants, half-dead tung tree numb.

A maiden's face after ten thousand years,

How could it remain fair, free of tears?

Not that the goddess knows no grief,

How could such sorrow be so long and brief?

Soul and spirit go everywhere,

Nine hills in vain look similar.

Silently, in the end, she does not heed,

Only wounds the ear of the distant one indeed.

Under the mottled, tear-stained bamboo grove,

I fear there lurks a ghost learning to play, moved by love.

创作背景

鲍溶借湘灵鼓瑟,抒写亘古哀愁。

深度解构

诗作触及时间周期中美丽与哀伤的永恒博弈,超越个体认知。

诗意解析

诗意概括

借湘灵鼓瑟的传说,抒发对时光流逝、美好难驻的哀伤,寄托对远人的思念。

本诗关键词

五十弦 · 玉指 · 哀响 · 婵娟 · 魂魄 · 斑斑泪

《悲湘灵》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 懷古 · 閨怨

情感: 悲涼 · 惆悵 · 幽怨

意象: 落葉 · 霜露 · 桐半死 · 涼雲 · 漢江水 · 疎蘋

语气: 抒情 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平○,仄平平平仄。
平平仄仄平,平○仄平仄。
平平平仄仄,○仄仄平仄。
平仄仄平平,平平○仄仄。
○平仄仄仄,仄仄○平仄。
平仄平仄平,平平平仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄平平仄。
仄仄平平平,仄平仄○仄。
平仄平仄平,仄平平○仄。
仄仄仄仄○,仄平仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

鲍溶生平简介

鲍溶,活跃于唐宪宗至唐文宗时期(约公元九世纪初),是中唐时期诗人。其籍贯不详,一说为楚地。在文学史上,鲍溶与李益、孟郊等人友善,诗名虽不及同时代大家,但其作品以古风乐府见长,风格悲慨苍凉,在当时有一定声誉,后世评价其诗“气力宏赡,博识清度”。

浏览鲍溶全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理