自喜天教我少缘,家徒行计两翩翩。
身兼妻子都三口,鹤与琴书共一船。
僮仆减来无冗食,资粮算外有余钱。
携将贮作丘中费,犹免饥寒得数年。
自喜天教我少缘,家徒行计两翩翩。
身兼妻子都三口,鹤与琴书共一船。
僮仆减来无冗食,资粮算外有余钱。
携将贮作丘中费,犹免饥寒得数年。
暗自欢喜上天让我尘缘浅淡,家计与行程两者都轻简自在。
我自身加上妻儿总共三口人,仙鹤与琴书同载于一船。
僮仆已减少,没有吃闲饭的。
盘算好的资粮之外还有余钱。
带着这些钱储存作隐居山中的费用,
还能免于饥寒好几年。
I rejoice that Heaven made me have few worldly ties.
My household and travel plans are both light and free.
Myself, my wife and child—just three mouths in all.
A crane, my lute and books share one boat with me.
Servants reduced, no extra mouths to feed.
Beyond calculated provisions, I have spare money.
I'll take and store it as my hermitage fund,
Thus sparing myself hunger and cold for several years.
白居易赴杭州刺史任途中作。
对简朴生活的精细计算,体现了一种务实的自我治理智慧。
诗人自述简朴生活的满足感,虽家计清贫却自得其乐。
少缘 · 余钱 · 饥寒
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理