紫藤

作者:白居易(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

藤花紫蒙茸,藤叶青扶疏。

téng huā zǐ méng róng, téng yè qīng fú shū。

ㄊㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄗˇ ㄇㄥˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄊㄥˊ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄨˊ ㄕㄨ。

谁谓好颜色,而为害有余。

shuí wèi hǎo yán sè, ér wéi hài yǒu yú。

ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄏㄠˇ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ, ㄦˊ ㄨㄟˊ ㄏㄞˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ。

下如蛇屈盘,上若绳萦纡。

xià rú shé qū pán, shàng ruò shéng yíng yū。

ㄒㄧㄚˋ ㄖㄨˊ ㄕㄜˊ ㄑㄩ ㄆㄢˊ, ㄕㄤˋ ㄖㄨㄛˋ ㄕㄥˊ ㄧㄥˊ ㄩ。

可怜中间树,束缚成枯株。

kě lián zhōng jiān shù, shù fù chéng kū zhū。

ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄕㄨˋ, ㄕㄨˋ ㄈㄨˋ ㄔㄥˊ ㄎㄨ ㄓㄨ。

柔蔓不自胜,袅袅挂空虚。

róu màn bù zì shèng, niǎo niǎo guà kōng xū。

ㄖㄡˊ ㄇㄢˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄕㄥˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄚˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄩ。

岂知缠树木,千夫力不如。

qǐ zhī chán shù mù, qiān fū lì bù rú。

ㄑㄧˇ ㄓ ㄔㄢˊ ㄕㄨˋ ㄇㄨˋ, ㄑㄧㄢ ㄈㄨ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ。

先柔后为害,有似谀佞徒。

xiān róu hòu wéi hài, yǒu sì yú nìng tú。

ㄒㄧㄢ ㄖㄡˊ ㄏㄡˋ ㄨㄟˊ ㄏㄞˋ, ㄧㄡˇ ㄙˋ ㄩˊ ㄋㄧㄥˋ ㄊㄨˊ。

附着君权势,君迷不肯诛。

fù zhuó jūn quán shì, jūn mí bù kěn zhū。

ㄈㄨˋ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄩㄢˊ ㄕˋ, ㄐㄩㄣ ㄇㄧˊ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄓㄨ。

又如妖妇人,绸缪蛊其夫。

yòu rú yāo fù rén, chóu móu gǔ qí fū。

ㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄧㄠ ㄈㄨˋ ㄖㄣˊ, ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ ㄍㄨˇ ㄑㄧˊ ㄈㄨ。

奇邪坏人室,夫惑不能除。

qí xié huài rén shì, fū huò bù néng chú。

ㄑㄧˊ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄞˋ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄈㄨ ㄏㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄔㄨˊ。

寄言邦与家,所慎在其初。

jì yán bāng yǔ jiā, suǒ shèn zài qí chū。

ㄐㄧˋ ㄧㄢˊ ㄅㄤ ㄩˇ ㄐㄧㄚ, ㄙㄨㄛˇ ㄕㄣˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄔㄨ。

毫末不早辨,滋蔓信难图。

háo mò bù zǎo biàn, zī màn xìn nán tú。

ㄏㄠˊ ㄇㄛˋ ㄅㄨˋ ㄗㄠˇ ㄅㄧㄢˋ, ㄗ ㄇㄢˋ ㄒㄧㄣˋ ㄋㄢˊ ㄊㄨˊ。

愿以藤为戒,铭之于座隅。

yuàn yǐ téng wéi jiè, míng zhī yú zuò yú。

ㄩㄢˋ ㄧˇ ㄊㄥˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄩˊ ㄗㄨㄛˋ ㄩˊ。

白话文翻译

紫藤花繁茂朦胧,

藤叶青翠疏朗。

谁说它颜色美好?

它的危害却有余。

下面像蛇一样盘曲,

上面如绳索萦绕。

可怜中间的树木,

被束缚成枯干。

柔弱的藤蔓自己无法支撑,

袅袅地悬挂在空中。

哪知道它缠绕树木,

千人的力气也不如它。

先示柔弱后成祸害,

好似阿谀谄媚之徒。

依附君主的权势,

君主沉迷不肯诛除。

又像妖艳的妇人,

缠绵蛊惑她的丈夫。

邪僻之事败坏家室,

丈夫受惑不能清除。

寄语给邦国与家庭,

要谨慎在事情的开端。

细微时不及早辨别,

滋长蔓延后确实难以图谋。

希望以紫藤为戒,

把它铭刻在座旁。

英文翻译

Wisteria flowers, purple and lush,

Wisteria leaves, green and sparse.

Who says its color is lovely?

Its harm is far greater.

Below, like a coiling snake,

Above, as ropes entwine.

Pitiful the tree in between,

Bound and strangled to a dry stump.

The soft vine cannot support itself,

Dangling delicately in empty air.

Who knew that entangling a tree,

A thousand men's strength cannot match?

First soft, then harmful,

Like flattering sycophants.

Clinging to a lord's power,

The lord, beguiled, won't purge them.

Or like a bewitching woman,

Intimately ensnaring her husband.

Strange evils ruin the household,

The husband, confused, cannot rid them.

A message for state and family:

Caution lies at the very start.

If not discerned at the hair's tip,

Once it spreads, truly hard to manage.

Take the wisteria as a warning,

Inscribe it by your seat.

创作背景

白居易以紫藤喻政治依附之害。

深度解构

诗作是对权力依附关系的深刻认知与预警。

诗意解析

诗意概括

以紫藤缠绕树木致其枯死为喻,警示依附权势、谄媚惑主之害

本诗关键词

束缚 · 谀佞 · 权势 · 蛊惑 · 慎初

《紫藤》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 咏物

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 藤花 · 枯株 · 绳索 · 柔蔓 · 妖妇人

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄平○,平仄平平○。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄○平仄平,仄仄平平平。
仄平○○仄,仄仄平平平。
平仄仄仄○,仄仄仄○平。
仄平○仄仄,平平仄仄○。
平平仄平仄,仄仄平仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄平,平○仄○平。
平平仄平仄,平仄仄平○。
仄平平仄平,仄仄仄○平。
○仄仄仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理