朝哭心所爱,暮哭心所亲。
亲爱零落尽,安用身独存。
几许平生欢,无限骨肉恩。
结为肠间痛,聚作鼻头辛。
悲来四支缓,泣尽双眸昏。
所以年四十,心如七十人。
我闻浮屠教,中有解脱门。
置心为止水,视身如浮云。
斗擞垢秽衣,度脱生死轮。
胡为恋此苦,不去犹逡巡。
回念发弘愿,愿此见在身。
但受过去报,不结将来因。
誓以智慧水,永洗烦恼尘。
不将恩爱子,更种悲忧根。
朝哭心所爱,暮哭心所亲。
亲爱零落尽,安用身独存。
几许平生欢,无限骨肉恩。
结为肠间痛,聚作鼻头辛。
悲来四支缓,泣尽双眸昏。
所以年四十,心如七十人。
我闻浮屠教,中有解脱门。
置心为止水,视身如浮云。
斗擞垢秽衣,度脱生死轮。
胡为恋此苦,不去犹逡巡。
回念发弘愿,愿此见在身。
但受过去报,不结将来因。
誓以智慧水,永洗烦恼尘。
不将恩爱子,更种悲忧根。
早晨为心中所爱之人哭泣
晚上为心中所亲之人哭泣。
亲人爱人都已零落殆尽
我独自存活又有何用?
平生有多少欢愉
无限的骨肉亲情恩义。
凝结成肠中的绞痛
汇聚为鼻尖的辛酸。
悲伤袭来时四肢无力
眼泪流尽后双眼昏花。
因此年纪才四十
心却像七十岁的人。
我听说佛教之中
有解脱的门径。
将心安置如静止的水
看待身体如同浮云。
抖落污秽的尘衣
超脱生死的轮回。
为何还留恋这痛苦
不离去,仍犹豫徘徊?
回转心念发下宏愿
愿以这现世之身
只承受过去业报
不再结下来世因缘。
发誓用智慧之水
永远洗去烦恼尘埃。
不让恩爱的种子
再去种下悲忧的根苗。
Morn I weep for those my heart loved
Eve I weep for those my heart held dear.
Those dear and loved have all fallen, scattered
What use this body surviving alone?
How much of life's joy there was
Boundless kindness of flesh and blood.
It knots into pain within the gut
Gathers as bitterness at the nose's tip.
When grief comes, my four limbs grow slack
Weeping spent, my two eyes grow dim.
Thus at forty years of age
My heart is like a man of seventy.
I have heard in the Buddhist teaching
There lies a gate to liberation.
Set the heart as still water
Regard the body as floating cloud.
Shake off the soiled, defiled robe
Cross over, escape the wheel of life and death.
Why cling to this suffering
Not leaving, still hesitating?
Turning my thoughts, I utter a great vow
Pray that this present body
Only receive retribution for past deeds
Not create causes for future lives.
I vow with the water of wisdom
To forever wash the dust of affliction.
Not to take the child of love and affection
And plant again the root of sorrow and worry.
白居易中年丧亲,转向佛教寻求解脱。
诗人将深切悲痛转化为对生命周期的超越性思考与精神治理。
诗人痛失至亲后陷入人生虚无,转而寻求佛教解脱之道,以智慧断除烦恼根源。
零落 · 解脱 · 烦恼 · 恩爱 · 悲忧
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理