大隐住朝市,小隐入丘樊。
丘樊太冷落,朝市太嚣諠。
不如作中隐,隐在留司官。
似出复似处,非忙亦非闲。
不劳心与力,又免饥与寒。
终岁无公事,随月有俸钱。
君若好登临,城南有秋山。
君若爱游荡,城东有春园。
君若欲一醉,时出赴宾筵。
洛中多君子,可以恣欢言。
君若欲高卧,但自深掩关。
亦无车马客,造次到门前。
人生处一世,其道难两全。
贱即苦冻馁,贵则多忧患。
唯此中隐士,致身吉且安。
穷通与丰约,正在四者间。
大隐住朝市,小隐入丘樊。
丘樊太冷落,朝市太嚣諠。
不如作中隐,隐在留司官。
似出复似处,非忙亦非闲。
不劳心与力,又免饥与寒。
终岁无公事,随月有俸钱。
君若好登临,城南有秋山。
君若爱游荡,城东有春园。
君若欲一醉,时出赴宾筵。
洛中多君子,可以恣欢言。
君若欲高卧,但自深掩关。
亦无车马客,造次到门前。
人生处一世,其道难两全。
贱即苦冻馁,贵则多忧患。
唯此中隐士,致身吉且安。
穷通与丰约,正在四者间。
大隐士隐居在朝廷市井,
小隐士遁入山林田园。
山林田园太过冷清寂寞,
朝廷市井又太过喧嚣。
不如做个中隐士,
隐在闲散的官职里。
似出仕又似隐居,
不忙碌也不清闲。
不劳心也不费力,
又能免于饥寒之苦。
整年没有公务缠身,
每月还有俸禄可领。
你若是喜好登高望远,
城南就有秋山可攀。
你若是喜爱游逛散心,
城东就有春园可赏。
你若是想一醉方休,
随时可出去赴宴。
洛阳城中多有君子,
可以尽情畅谈欢言。
你若是想高枕而卧,
只管自己深深掩门。
也没有车马宾客,
会贸然来到你门前。
人生在世这一辈子,
其道难以两全其美。
贫贱就要忍受冻饿之苦,
富贵则要多添忧患。
唯有这中隐之士,
能使自身吉利且平安。
困厄与显达,丰足与俭约,
正在这四者之间。
Great hermits dwell in court and market;
Small hermits retreat to hills and hedges.
Hills and hedges are too desolate,
Court and market are too clamorous.
Better to be a middle hermit,
Hidden as a sinecure official.
Seeming to leave, yet seeming to stay;
Neither busy nor idle.
No toil for heart or strength,
Yet spared from hunger and cold.
All year no official duties,
Each month a regular salary.
If you love to climb high,
South of the city are autumn hills.
If you love to wander free,
East of the city are spring gardens.
If you wish to get drunk,
Go out now and then to feasts.
Luoyang has many noble men,
With whom you can freely converse.
If you wish to lie in lofty repose,
Just shut your gate deeply yourself.
No carriage-and-horse guests
Will rashly come to your door.
In life, through this one world,
Its Way is hard to have both ways.
Lowly means bitter cold and hunger;
Noble means many worries and woes.
Only this middle hermit
Can place himself in luck and peace.
Poverty and success, abundance and want—
Lie precisely between these four.
白居易阐述其“中隐”处世哲学。
中隐之道是在仕隐博弈中寻求平衡与自保的精妙策略。
白居易提出介于朝市大隐与丘樊小隐之间的中隐之道,主张以闲官身份实现身心自由与生活保障的平衡。
留司官 · 俸钱 · 车马客
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理