长松树下小溪头,班鹿胎巾白布裘。
药圃茶园为产业,野麋林鹤是交游。
云生涧户衣裳润,岚隐山厨火烛幽。
最爱一泉新引得,清泠屈曲绕阶流。
长松树下小溪头,班鹿胎巾白布裘。
药圃茶园为产业,野麋林鹤是交游。
云生涧户衣裳润,岚隐山厨火烛幽。
最爱一泉新引得,清泠屈曲绕阶流。
在高大的松树下,小溪的源头,
戴着斑纹鹿胎巾,身穿白布裘。
药圃和茶园就是我的产业,
野麋鹿和林中鹤是我的交游。
云气从山涧门户生出,沾湿衣裳;
山雾隐没厨灶,烛火幽暗。
最爱那新引来的一股泉水,
清凉泠泠,曲折环绕着台阶流淌。
Under tall pines, at the small stream's head,
Dappled deer-fetal cap, white cloth robe.
Herb garden and tea grove are my estate,
Wild deer and forest cranes are my companions.
Clouds rise from ravine door, dampening my clothes;
Mist hides the mountain kitchen, candlelight dim.
Most I love the newly channeled spring,
Clear and cool, winding around the steps.
描绘白居易庐山草堂隐居生活。
将自然物产转化为产业,构建了独特的隐逸认知体系。
描绘诗人隐居山林、与自然为伴的田园生活场景
班鹿胎巾 · 白布裘 · 产业 · 交游 · 清泠 · 屈曲
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理