泉石尚依依,林疏僧亦稀。
何年辞水阁,今夜宿云扉。
谩献长杨赋,虚抛薜荔衣。
不能成一事,赢得白头归。
泉石尚依依,林疏僧亦稀。
何年辞水阁,今夜宿云扉。
谩献长杨赋,虚抛薜荔衣。
不能成一事,赢得白头归。
泉石风光依然令人眷恋,
林木稀疏僧人也稀少。
哪一年辞别了水边楼阁?
今夜寄宿在这云掩的门扉。
空自献上《长杨赋》,
徒然抛却隐士的薜荔衣。
没能做成任何一件事,
只落得白发苍苍而归。
The springs and rocks still linger in my heart,
The woods are sparse, monks too are few.
In what year did I leave the waterside pavilion?
Tonight I lodge by the cloud-wrapped door.
In vain I presented my "Changyang Rhapsody",
Futilely cast aside my lotus garment.
Unable to accomplish a single thing,
All I've won is to return white-haired.
白居易晚年归隐感慨平生。
在人生周期的终点回望,献赋与归隐的博弈最终沉淀为对一事无成的坦然认知。
诗人重游旧地,感叹岁月流逝、功业无成,最终白发归隐的怅惘心境。
白头归 · 不能成一事 · 林疏僧稀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理