明妃风貌最娉婷,合在椒房应四星。
只得当年备宫掖,何曾专夜奉帏屏。
见疏从道迷图画,知屈那教配虏庭。
自是君恩薄如纸,不须一向恨丹青。
明妃风貌最娉婷,合在椒房应四星。
只得当年备宫掖,何曾专夜奉帏屏。
见疏从道迷图画,知屈那教配虏庭。
自是君恩薄如纸,不须一向恨丹青。
王昭君的容貌姿态最为美好,
理应在后妃居所位列高等。
却只在当年充任后宫普通侍女,
何曾有过专夜侍寝的恩宠?
被疏远说是因画工歪曲了容貌,
明知委屈又怎会让她远嫁胡庭?
这本来就是君王的恩情薄如纸张,
不必一直去怨恨那作画的丹青。
Mingfei's grace and beauty were peerless and fine,
She deserved a high place in the palace divine.
Yet she only served in the harem's outer part,
Never sharing the emperor's bed and heart.
Neglected, they say, due to a painter's flawed art,
Her exile to the barbarian court was a cruel start.
The emperor's favor was as thin as paper, truly,
Blame not the portrait, but the ruler's duty.
借昭君事讽喻君主识人不明。
诗人借历史叙事,揭示了权力博弈中个体命运的脆弱性。
借王昭君遭遇讽喻君王薄恩,揭示宫女命运不由己的悲哀。
君恩 · 娉婷 · 虏庭
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理