上客清谈何亹亹,幽人闲思自寥寥。
请君休说长安事,膝上风清琴正调。
上客清谈何亹亹,幽人闲思自寥寥。
请君休说长安事,膝上风清琴正调。
贵客的高雅谈论何等滔滔不绝,
隐士的闲适思绪自然寂寥稀疏。
请您不要再提长安的官场事务,
膝上清风凉爽,琴音正调和谐。
The noble guest's refined talk flows on and on,
The recluse's idle thoughts are sparse and still.
I beg you, speak no more of Chang'an affairs,
The breeze on my lap is cool, the zither tuned.
白居易谢绝客谈长安政事,向往清静。
此诗是对世俗博弈的疏离,坚守内心认同的宁静。
诗人婉拒客人的长安话题,在清幽抚琴中享受闲适心境。
幽人 · 闲思 · 风清
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理