籍甚二十年,今日方款颜。
相送嵩洛下,论心杯酒间。
河亚嬾出入,府寮多闭关。
苍发彼此老,白日寻常闲。
朝从携手出,暮思联骑还。
何当挈一榼,同宿龙门山。
籍甚二十年,今日方款颜。
相送嵩洛下,论心杯酒间。
河亚嬾出入,府寮多闭关。
苍发彼此老,白日寻常闲。
朝从携手出,暮思联骑还。
何当挈一榼,同宿龙门山。
名声显赫二十年,
今日方才和颜相会。
在嵩山洛水边为你送行,
在杯酒之间倾吐心声。
河湾处懒于出入,
府中同僚多闭门不出。
彼此的青丝都已苍老,
白日里只是寻常闲散。
早晨曾携手同出,
傍晚便想并骑而归。
何时能提上一壶酒,
一同夜宿在龙门山。
Renowned for twenty years,
Only today we meet with ease.
Seeing you off beneath Song and Luo,
We share our hearts over wine.
The river bend is lazy to frequent,
The office gates are often closed.
Our dark hair has aged each other,
The bright day is ordinarily idle.
In morning we go out hand in hand,
At dusk I long to ride back together.
When shall we carry a jug of wine,
And lodge together at Longmen Mountain?
白居易赠别同僚苏少府。
诗中透露出对官场周期规律的深刻认知与超脱。
诗人与友人苏少府久别重逢后,在杯酒间畅谈人生,感慨时光流逝,并相约同游龙门山。
苍发 · 白日 · 携手
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理