早热

作者:白居易(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
白居易作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

畏景又加旱,火云殊未收。

wèi jǐng yòu jiā hàn, huǒ yún shū wèi shōu。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥˇ ㄧㄡˋ ㄐㄧㄚ ㄏㄢˋ, ㄏㄨㄛˇ ㄩㄣˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄕㄡ。

篱暄饥有雀,池涸渴无鸥。

lí xuān jī yǒu què, chí hé kě wú ōu。

ㄌㄧˊ ㄒㄩㄢ ㄐㄧ ㄧㄡˇ ㄑㄩㄝˋ, ㄔˊ ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ ㄨˊ ㄡ。

岸帻头仍痛,褰裳汗亦流。

àn zé tóu réng tòng, qiān cháng hàn yì liú。

ㄢˋ ㄗㄜˊ ㄊㄡˊ ㄖㄥˊ ㄊㄨㄥˋ, ㄑㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄏㄢˋ ㄧˋ ㄌㄧㄡˊ。

若为当此日,迁客向炎州。

ruò wéi dāng cǐ rì, qiān kè xiàng yán zhōu。

ㄖㄨㄛˋ ㄨㄟˊ ㄉㄤ ㄘˇ ㄖˋ, ㄑㄧㄢ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄢˊ ㄓㄡ。

白话文翻译

畏惧酷暑又加上干旱,

火红的云霞丝毫没有消散。

篱笆边燥热,有饥饿的麻雀,

池塘干涸,渴求水的鸥鸟也不见了。

推起头巾,头依然疼痛,

提起衣裳,汗水也在流淌。

如果要在这样的日子被贬谪,

那将是发配前往炎热的南方州郡。

英文翻译

Dreading the heat, and drought adds to the woes;

The fiery clouds show no sign of retreat.

By the warm fence, hungry sparrows chirp;

The pond dried up, thirsty gulls are gone.

Pushing up my headscarf, my head still aches;

Lifting my robe, sweat streams down as well.

If one were to be exiled on such a day,

He'd be sent towards the scorching southern lands.

创作背景

白居易描绘夏日酷热干旱景象。

深度解构

极写环境之酷烈,暗喻个体在自然与政治气候双重压力下的生存博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘酷暑干旱景象,表达迁客在炎州的煎熬感受。

本诗关键词

旱灾 · 炎热 · 迁客

《早热》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 火云 · 池塘 · 篱笆

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

白居易生平简介

白居易(772-846),字乐天,祖籍太原,生于河南新郑。他是中唐时期伟大的现实主义诗人,新乐府运动的倡导者与核心人物,与元稹并称“元白”。其诗歌语言平易通俗,题材广泛,深刻反映社会现实,对后世影响深远,被誉为“诗魔”。

浏览白居易全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理