今日元家宅,樱桃发几枝。
稀稠与颜色,一似去年时。
失却东园主,春风可得知。
今日元家宅,樱桃发几枝。
稀稠与颜色,一似去年时。
失却东园主,春风可得知。
今日来到元家宅院,
樱桃花开出了几枝?
稀疏稠密与颜色深浅,
全都和去年此时相似。
只是失去了东园的主人,
春风又怎能知晓呢?
Today at the Yuan family estate,
How many branches have the cherries bloomed?
Their sparseness, density, and hue
Are just the same as last year's time.
But the master of the east garden is lost—
Could the spring breeze know of this?
悼念亡友元宗简,睹花思人。
以花之恒常反衬人之逝去,触及生命存续的根本认知。
诗人重访元家故宅,见樱桃依旧盛开,却已物是人非,表达对故友的深切怀念。
故宅 · 去年 · 失主
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理